Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

V. Que les ames des fidèles repofent en paix par la miféricorde de Dieu. R. Ainfi foit-il.

V. Fidelium animæ per mifericordiam Dei requiefcart in pace. R. Amen:

A COMPLIES.

Ave, Maria, &c.

Onvertiffez-nous ô

C Dieu, qui êtes notre

Sauveur.

[blocks in formation]

Onverte nos, Deus Cfalutaris nofter.

[blocks in formation]

PSEA UME 128.

Ifraël fe réjouit de fa liberté, & de la fin malheureuse

de fes ennemis.

U'Ifraël dife mainte

S

Epè expugnaverunt nant ils m'ont atta- me à juventute meâ ; dicat nunc Ifraël.

qué fouvent depuis ma jeuneffe.

Ils m'ont attaqué fouvent depuis ma jeuneffe: mais ils n'ont pu avoir l'avantage au-deffus de moi.

Les méchans m'ont imprimé des coups fur le dos: ils ont continué leur iniquité.

Le Seigneur qui est juste,

Sæpè expugnaverunt me à juventute meâ : etenim non potuerunt mihi.

Suprà dorfum meum fabricaverunt peccatores: prolongaverunt ini quitatem fuam.

Dominus juftus conci

dit cervices peccatorum: a coupé la tête des méconfundantur & conver- chans que tous ceux qui

tantur retrorsùm omnes qui oderunt Sion.

[merged small][merged small][ocr errors]

haïffent Sion, foient confondus, & qu'ils retour nent en arrière.

Qu'ils foient femblables à l'herbe qui croît fur les toits qui fe fèche avant qu'on l'arrache.

Qui ne remplit jamais ni la main du moiffonneur : ni le fein de celui qui re cueille les gerbes.

Ceux qui paffoient n'ont point dit que le Seigneur vous béniffe: nous vous beniffons au nom du Sei

gneur.

Goire foit, &c.

PSEA UME 129.

David demande pardon de ¡es péchès, & fe confole de l'espérance de la rédemption des hommes. Die, Damine: E profundis clama

vi ad

= Domine, exaudi vocem

meam.

Fiant aures tuæ intendentes: in vocem depre

cationis meæ.

Si iniquitates obfervaveris, Domine: Domine, quis fuftinebit?

Quia apud te propitiatio elt: & propter legem tuam fuftinui te, Domine.

S

Eigneur, je m'écrie vers vous du profond abîme où je fuis: Seigneur, écoutez ma voix.

Que vos oreilles foient attentives à la prière que je vous fais.

Seigneur, fi vous examinez nos péchés, qui pourra, Signeur, subsister devant vous ?

Mais vous vos laiffez fléchir à la clémence : & je vous ai attendu Seigneur à caufe de votre loi, qui prome: le pardon aux pénitens. Mon ame a attendu le

Suftinui anima mea

in verbo ejus peravit Seigneur, à caule de fa

:

promeffe: mon ame a ef- anima mea in Domino! péré au Seigneur. Que depuis le point du jour jufqu'à la nuit: Ifraël efpère au Seigneur.

Car le Seigneur eft plein de miféricorde & la rédemption que nous trouvons en lui, eft très-abondante.

Il rachetera lui-même Ifraël de tous les péchés.

A cuftodia matutina

ufque ad noctem: fperet Ifraël in Domino.

Quia apud Dominum mifercordia: & copiofa apud eum redemptio.

Et ipfe redimet Ifraël: ex omnibus iniquitatibus

ejus.

Gloire foit au Père, &c.

Gloria Patri, &c.

PSEAU ME

130.

David enfeigne à l'homme que la défiance de soi-même į & la confiance en Dieu, font deux fources de grâces.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Memento;

HYMNE.

falutis

auctor,
Quòd noftri quondam
corporis

Ex illibatâ Virgine
Nafcendo,formam fump-

feris.
MARIA Mater gratiæ,
Mater mifericordiæ,
Tu nos ab hofte protege,
Et horâ mortis fufcipe.

GLORIA tibi Domine,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre & Sancto
Spiritu,
In fempiterna fæcula.
Amen.

Souvenez vous, ô Di

vin Sauveur, que pour opérer notre falut, vous avez bien voulu prendre un corps comme le nôtre en naiffant d'une Vierge toute pure & fans tache.

O Marie Mère de grâ ce, Mère de miféricorde défendez-nous contre nos ennemis, & recevez-nous fous votre protection à l'heure de notre mort.

Gloire à vous, Seigneur, qui êtes né d'une Vierge; & foyez glorifié avec le Père & le Saint-Esprit, dans les fiècles éternels, Ainfi foit il.

Depuis Noël jufqu'à l'Avent.
CHAPITRE.

Go Mater pulchræ

E dilectio lis & timo

Eccl. 24.
E fuis la Mère da pur

J amour, de la crainte

ris, & agitationis, & de la gra deur, & de la

fanctæ fpei.

R. Deo gratias.

7. Ora pro nobis fancta Dei Genitrix : . Ut digni effi

[ocr errors]

fainte espérance.
R. Rendons graces à

Dieu.

و

. Priez pour nous fainte Mère de Dieu. R. Afin que nous foyons

ciamur promiffionibus rendus dignes des biens

Chrifti,

E

que Jefus

promis.

Chrift nous a

En l'Avent, 2. Office.
CHAPITRE. Ifaïe 7.

ce Virgo concipiet, U Ne Vierge concevra

& pariet Filium, & x enfante a un Fils vocabitur nomen ejus qui fera appellé Emma

[ocr errors]
[ocr errors]

nuël, c'est-à-dire, Dieu
avec nous il mangera le
beurre & le miel, en forte
qu'il fache rejetter le mal,
& choifir le bien.
R. Rendons grâces à
Dieu.

. L'Ange du Seigneur a annoncé à Marie qu'elle feroit Mère du Sauveur : R. Et elle l'a conçu par l'opération du S Efprit.

Emmanuel: butyrum & mel comedet, ut fciat reprobare malum, & eligere bonum.

V. Deo gratias.

V. Angelus Domini nuntiavit Mariæ.

2. Et concepit de Spiritu Sancto.

Depuis la Purification jufqu'à l' Avent. I, Office.
ANT. C'est à votre aflil- ANT. Sub tuum præsi-

tance,

dium.

Depuis Pâques jufqu'à la Trinité.

ANT. Reine du Ciel ré

jouiffez-vous.

ANT. Regina Cœli

lætare.

En l'Avent. 2. Office.

ANT Le Saint Efprit.
Depuis Noël jufqu à la
ANT. O grand mystère.

CANTIQUE DE S.

ANT. Spiritus Sanctus. purification. 3. Office. ANT. Magnum hære ditatis mysterium. SIMEON. Luc. 1.

'Excellent modèle de reconnoiffance, après quelque

C

grande grâce reçue.

'Eft maintenant, Sei

gneur: que vous laiffez Unc dimittis fervum

mour en paix votre fervi"teur, felon votre parole

Puifque mes yeux ont vu le Sauveur, que vous nous donnez.

Et que vous deftinez pour être expofé à la vue de tous les peuples.

[ocr errors]

Comme la lumière qui éclaire a les nations & la giure de votre peuple d'liraël,

[ocr errors]

cundùm verbum tuum in pace.

Quia viderunt oculi mei; falutare tuum.

Quod parasti: ante faciem omnium populo

rum.

Lumen ad revelationem gentium : & gloriam plebis tuæ Ifraël.

« ZurückWeiter »