Gloria Patri &c. Gloire foit au Père, &c. Depuis la Purification jufqu'à l'Avent. 1. Office. ANT. Sub tuum præsidium confugimus, fancta Dei Genitrix, noftras deprecationes ne defpicias in neceffitatibus noftris: fed à periculis cunctis libera nos femper, Virgo gloriofa & benedicta. ANT. C'eft à votre affiftance que nous avons recours ôfainte Mère de Dieu; ne rejettez pas nos prières dans nos befoins, mais délivrez nous toujours de tous dangers, ô Vierge glorieufe & digne de toute louange. Depuis Pâques jufqu'à la Trinité. ANT. Regina Coeli, ANT. Reine du Ciel, rélætare alleluia; quia quem meruifti portare, alleluia, refurrexit ficut dixit, alleluia: ora pro nobis Deum, alleluia. il l'avoit prédit, louez nous, louez le Seigneur. jouiffez-vous: louez Dieu; parce que celui que vous avez eu le bonheur de porter dans votre sein, louez Dieu, eft reffufcité comme Dieu: priez Dieu pour En l'Avent, 2. Office. ANT. Spiritus Sanctus in te defcendet, Maria; ne timeas habebis in utero Filium Dei. Alle luia. ANT. Le Saint-Efprit defcendra fur vous, Marie; ne craignez point Vous porterez le Fils de Dieu dans votre fein. Louez Dieu. 1. Depuis Noël jufqu'à l'Avent & 3.Office. .ANT. Magnum hæredi- ANT. O grand mystère tatis myfterium templum Dei factus eft uterus nefciens virum : non eft pollutus ex eâ carnem affumens omnes gentes venient dicentes: Gloria tibi, Domine. tions viendront & diront: Kyrie eleïfon. Chrifte eleïfon. qui nous rappelle à l'héritage du Ciel ! le fein d'une Vierge eft devenu le temple de Dieu : car Dieu ne s'eft point fouillé en prenant chair dans fes chaftes entrailles toutes les naGloire à vous, ô Seigneur. Seigneur, ayez pitié de nous. Christ, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de Kyrie, eleifon. Depuis la Purification jufqu'à l'Avent. 1. Office. B Oremus. femper Virginis Ma riæ, quæfumus Domine, interceffio gloriofa nos protegat, & ad vitam perducat æternam : Per Dominum noftrum Jefum Chriftum Filium tuum, qui tecum vivit & regnat in unitate Spiritûs fancti Deus, per omnia fæcula fæculorum. R. Amen. V. Domine orationem meam. exaudi R. Et clamor meus ad te veniat. V. Benedicamus Do mino. R. Deo gratias. BÉNÉDICTION. Que le Seigneur tout- Benedicat & cuftodiat puiffant & miféricordieux, nos omnipotens & mile Père, le Fils, & le fericors Dominus, Pater, Saint-Esprit, nous béniffe & Filius, & Spiritus Sanctus. & nous garde. R. Ainfi foit-il. En l'Avent. .2. PRION S. Dieu, qui avez voulu que votre Verbe prit Dus, qui de beate Mariæ Virginis ute , fo Verbum tuum *&c. An- chair dans le fein de la bienheureuse Vierge Marie après lui avoir fait annoncer ce Mystère par un Ange; nous Vous fupplions humblement que comme nous la croyons véritablement Mère de Dieu, nous foyons aidés auprès de vous par fes prières: Par le même J. C. notre Seigneur. Ainfi foit-il. V. Seigneur, exaucez . Domine exaudi, &c. On dit enfuite une des Antiennes de la fainte Vierge. La fuivante fe dit depuis les Vêpres du Samedi devant le premier Dimanche de l'Avent, jufqu'aux fecondes Vêpres dela Purification inclufivement. Ainte Mère du Rédempteur des hommes, qui êtes la porte du Ciel toujours ouverte & l'éto le de la mer, affiftez de votre fecours ceux qui étant comblés, défirent avec ar- , PRIONS. pulo: tu quæ genuifti, . Angelus Domini nuntiavit Mariæ. R. Et concepit de Spiritu Sancto. Oremus. N Seigneur, de répandre votre grâce dans nos cœurs; mus, Domine, mentibus noftris infunde, ut qui Angelo nuntiante, Chrifti Filii tui Incarnationem cognovimus,per Paffionem ejus & Crucem ad refurrectionis gloriam perducamur : Per eumdem Chriftum Dominum noftrum. Amen. Depuis les premières Vêpres de Noël jufqu'aux fe toute Vierge & toute pure inter PRIONS. aux hommes le falut éternel par la virginité feconde de la bienheureufe V. Poft partum Virgo inviolata permanfifti: R. Dei Genitrix, in- D beate Marie virginitate fo cunda, humano generi præmia præftitifti: tri- Marie: accordez-nous, s'il A lorum, J Cieux. Je vous falue E vous falue, Reine des Ave, Domina Ange- Maîtreffe des Anges. Je lorum; . Dignare me lauda- Oremus. C Deus vous falue racine facrée. V. Agréez que je vous loue, ô Vierge facrée : R. Et donnez-moi de la force contre vos ennemis. PRIONS. Dieu, plein de miféfragilitati ricorde accordez à notre foibleffe le fecours dont elle a befoin, & faites qu'étant aidés par l'interceffion de la fainte Mère de Dieu, dont nous lébrons la mémoire nous nous relevions de nos iniquités : Par le même JesusChrift notre Seigneur, &c. noftræ præfidium; ut qui fanctæ Dei Genitricis memoriam agimus, interceffionis ejus auxilio à noftris iniquitatibus refurgamus:Per eum dem Chriftum Dominum noftrum, &c. Amen. cé |