entrailles l'efprit de droi- ribus meis. ture & de juftice. Ne me rejettez pas de devant votre face: & ne retirez pas de moi votre Esprit Saint. Rendez-moi la joie de votre grâce falutaire, & Ne projicias me à facie tua : & Spiritum Sanctum tuum ne auferas à me. Redde mihi lætitiam falutaris tui, & fpiri fortifiez-moi par l'efprit tu principali confirma d'une piété pleinement volontaire. J'apprendrai vos voies aux injuftes : & les impies fe convertiront à vous. O Dieu ô Dieu mon Sauveur, délivrez-moi de mes actions de fang: & ma langue publiera avec joie votre juftice. Seigneur, ouvrez mes lèvres: & ma bouche annoncera votre louange. me. Docebo iniquos vias tuas : & impii ad te con vertentur. Libera me de fanguinibus, Deus Deus falutis meæ, & exultabit lingua mea justitiam tuam, Domine, labia mea aperies: & os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam fi voluiffes facrificium dediffem utine que: holocauftis non delectaberis. Si vous aimiez les facrifices, je vous en offrirois: mais les holocauftes vous font point agréables. L'efprit affligé eft le facrifice que Dieu demande : ô Dieu, vous ne mépriferez point un cœur contrit & humilié. Seigneur, répandez par votre bonté vos grâces fur Sion, & béniffez les murs de Jérufalem. Vous agréerez le facrifice de juftice, les affrandes & les holocauftes vous offrira alors des veaux fur votre Autel, on Sacrificium Deo Spirltus contribulatus: cor contritum & humiliatum Deus, non defpicies. Benignè fac, Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Jerufalem. Tunc acceptabis facrificium juftitiæ, oblationes & holocausta : tunc imponent fuper al tare tuum vitulos. Gloria Patri, &c. Gloire foit, &c. PSEA UME 101. Excellente Prière pour l'Eglife; être affligé comme D le Prophéte, en voyant fes maux. Omine orationem meam : & clamor meus ad te veniat. Non avertas faciem tuam à me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te velociter exaudi me. Quia defecerunt ficut fumus dies mei: & offa mea ficut cremium aruerunt. Percuffus fum ut fœenum & aruit cor meum: quia oblitus fum comedere panem meum. A voce gemitûs mei: adhæfit os meum carni meæ. Similis factus fum pelicano folitudinis factus fum ficut nicticorax in domicilio. Vigilavi, & factus fum ficut paffer: folitarius in tecto. Tota die exprobrabant mihi inimici mei: écoutez ma Eigneur S prière, & que mes cris montent jusqu'à vous. Ne détournez pas votre vifage de deffus moi en quelque jour que je fois dans l'affliction, prêtez l'oreille à ma voix. En quelque jour que je vous invoque, hâtez-vous de me fecourir. Car mes jours fe font évanouis comme la fumée, & mes os fe font féchés comme un foyer, & où le feu brûle fans ceffe. J'ai été frappé comme l'herbe, & mon cœur eft devenu fec: parce que j'ai oublié de manger mon pain. Mes os tiennent à ma peau, à force de gémir & de foupirer. Je fuis devenu semblable au pélican des déferts, & au hibou des lieux folitaires. J'ai paffé la nuit en veillant, & je me fuis trouvé comme un paffereau qui eft tout feul fur le toit d'une maison. Mes ennemis me couvroient d'opprobres dus rant tout le jour : & ceux & qui laudabant me; qui me louoient, faifoient adversùm me jurabant. des imprécations contre moi. Mes jours fe font évanous comme l'ombre : & je fuis devenu fec comme l'herbe, Mais vous, Seigneur Quia cinerem tanquam panem manducabam : & potum meum cum fletu mifcebam. A facie iræ & indig nationis tuæ: quia ele vans allififti me. Dies mei ficut umbra declinaverunt : & ego ficut fœnum arui. Tu autem, Domine, vous demeurerez éternel- in æternum permanes : lement & la mémoire de votre Nom paffe de race en race. Vous vous éleverez, & Vous aurez pitié de Sion: puifque le temps eft venu d'avoir compaffion d'elle, le temps que vous avez vous-même marqué. Paifque fes pierres font encore chéries de vos ferviteurs: & qu'ils en aimeront même jufqu'à la pouffière. Votre Nom, Seigneur, fera craint des nations: & votre gloire de tous les Rois de la terre. Lorfque le Seigneur aura rebâti Sion : & quil fe fera fait voir dans fa gloire. & memoriale tuum in generationem & generationem. Tu exurgens mifered beris Sion : quia tempus miferendi ejus, quia ve nit tempus. Quoniam placuerunt fervis tuis lapides ejus : & terræ ejus miferebun tur. Et timebunt gentes Nomen tuum, Domine: & omnes Reges terræ gloriam tuam. Quia ædificavit Dominus Sion: & videbitur in gloria fua, Refpexit in oratio- Il a tourné fes regards nem humilium: & non fprevit precem eorum. tem dierum nuntia mihi. paucita meorum Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem & ge nerationem anni tui. fur la prière des humbles : & il n'a point méprifé leurs vœux. Que ceci foit écrit pour la race qui doit suivre : & le peuple qui fera créé alors, louera le Seigneur." Parce qu'il a regardé da haut de fon Sanctuaire : le Seigneur a jetté les yeux du Ciel en terre. Pour écouter les gémiffemens des captifs : pour tirer des liens les enfans de ceux dont on a verfé le fang. Afin qu'ils célèbrent le Nom du Seigneur dans Sion: & fa gloire dans Jé rufalem. Lorfque les peuples fe joindront ensemble : & les Rois pour fervir le Sei gneur. Il lui a dit au milieu de fa force faites-moi voir la brièveté des mes jours. ( Ne me tirez pas du mon de à la moitié de ma vie : vos années dureront dans la fuite de tous les âges. Initio tu Domine, Seigneur, Vous avez terram fundasti : & opera manuum tuarum Tunt Cœli, Ipfi peribunt, tu au fondé la terre dès le com- Ils périront, mais vous, tem permanes : & omnes vous demeurerez: il vieil liront tous comme un vê- ficut veftimentum vete 'Modèle de l'application avec laquelle il faut demander à Dieu le pardon de fes péchés. S profond abîme où je fuis: Seigneur, écoutez ma voix. Que vos oreilles foient attentives à la prière que je vous fais. Eigneur, je m'écrie D E profundis clama Seigneur, fi vous examinez nos péchés, qui pourra, Seigneur, fubfifter devant vous ? Mais vous vous laiffez fléchir à la clémence: & je vous ai attendu Seigneur, à caufe de votre loi, qui promet le pardon aux péni tens. Mon ame a attendu le Seigneur, à caufe de fa promeffe; mon ame a efpéré au Seigneur. Que depuis le point du jour jufqu'à la nuit: Ifraël efpère au Seigneur. vi ad te, Domine : Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes: in vocem deprecationis meæ. Si iniquitates obferva veris,Domine: Domine, quis fuftinebit? Quia apud te propitiatio eft: & propter legem tuam fuftinui te, Domine. Suftinuit anima mea in verbo ejus fperavit anima mea in Domino. A cuftodia matutina ufque ad noctem : fperet Ifraël in Domino. |