Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Seigneur, délivrez mon ame des lèvres injuftes, & de la langue trompeuse. Que te donnera-t-on, & quelle récompenfe te rendra-t-on pour ta langue trompeufe?

[ocr errors][merged small][merged small]

Sagittæ potentis acutæ: cum carbonibus defolatoriis.

Sinon, que tu verras tomber fur toi des flèches aigues, tirées par un puiffant bras, accompagnées des charbons ardens & confumans. Hélas, que mon exil eft long! je vis ici parmi les habitans de Cédar, & il y a long-temps que mon ame eft étrangère.

Je gardois un efprit de paix avec ceux qui haïffent la paix : & lorfque je parfois à eux, ils me perfécutoient fans aucun fujet. Seigneur, donnez-leur un repos, &c.

ANT. Hélas, Seigneur, que mon exil eft long!

ANT. Le Seigneur.

Heu mihi, quia incólatus meus prolongatus eft! habitavi cum habitantibus Cedar: multùm incola fuit anima mea.

Cum his qui oderunt pacem, eram pacificus: cùm loquebar illis, impugnabant me gratis.

Requiem æternam ;

&c.

[ocr errors]

ANT. Heu mihi, Domine quia incolatus meus prolongatus eft! ANT. Dominus.

PSEAU ME 120.

David fait voir combien l'Eglife eft en afsurance fous

J

la protection de Dieu qui veille fur elle.

'Ailevé mes yeux vers les montagnes, pour voir d'où me viendra du Lecours.

Mon fecours vient du Seigneur, qui a fait le Ciel & la Terre.

Qu'il ne permette point que votre pied foit ébran

Evavi oculos meos

in montes : unde ve niet auxilium mihi.

Auxilium meum à Domino : qui fecit Colum & terram.

Non det in commotionem pedem tuum;

neque dormitet qui cuf-
todit te.

Ecce non dormitabit,
neque dormiet: qui cuf-

todit Ifraël.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Dominus cuftodit te ab omni malo : cuftodiat animam tuam Dominus.

Dominus cuftodiat
introitum tuum & exi-
tum tuum: ex hoc nunc

& ufque in fæculum.
Requiem æternam
&c.

[ocr errors]

ANT. Dominus cuftodit te ab omni malo cuftodiat animam tuam Dominus.

ANT. Si iniquitates.

[ocr errors]

lé, & que celui qui vous garde, ne s'endorme point. Certes, celui qui garde Ifraël veillera toujours, & il ne fera point furpris du fommeil.

Le Seigneur eft celui qui vous garde, le Seigneur eft votre protection; c'est lui qui vous tient par la main droite.

Le foleil ne vous brû

lera point pendant le jour : ni la lune ne vous nuira point pendant la nuit.

Le Seigneur vous délivrera de tout mal: que le Seigneur prenne votre ame en fa garde.

Que le Seigneur vous garde à votre entrée & à votre fortie depuis ce temps jufqu'à jamais. Seigneur, donnez-leur

un repos,

&c.

ANT. Le Seigneur vous délivrera de tout mal: que le Seigneur prenne votre ame en fa garde. ANT. Seigneur.

PSEAU ME 129.

David demande pardon de fes péchés, & fe confole de
l'efpérance de la rédemption des hommes.
E profundis cla-

D

mavi ad te, S Eigneur

Eigneur, je m'écrie Do- vers vous du profond

mine Domine exaudi abyme où je fuis; Sei

vocem meam.

Fiant aures tuæ intendentes: in vocem deprecationis meæ,

gneur, écoutez ma voix. Que vos oreilles foient attentives à la prière que je vous fais,

#

Seigneur, fi vous exa

Si iniquitates obfer

minez nos péchés qui vaveris Domine: Do pourra, Seigneur, fubfifter de vant vous?

[ocr errors]

mine, quis sustinebit ?

Quia apud te propitiatio eft : & propter legem tuam fuftinui te, Domine.

Mais vous vous laiffez fléchir à la clémence: & je vous ai attendu, Seigneur, à caufe de votre loi, qui promet le pardon aux pénitens. Mon a ame attendu le Seigneur, à caufe de fa promeffe: mon ame a efpéré au Seigneur.

Que depuis le point du jour jufqu'à la nuit: Ifraël efpère au Seigneur.

Car le Seigneur eft plein de miféricorde & la rédemption que nous trouvons en lui, eft très-abondante.

Il rachetera lui-même Ifraël de tous fes péchés.

Seigneur, donnez-leur

un repos éternel, &c. ANT. Seigneur, fi vous

Subftinuit anima mea in verbo ejus fperavit anima mea in Domino.

A cuftodia matutina ufque ad noctem : fperet Ifraël in Domino,

Quia apud Dominum mifericordia : & copiofa apud eum redemptio.

Et ipfe redimet Ifraël : ex omnibus iniquitatibus ejus.

Requiem æternam do

na eis, &c.

ANT. Si iniquitates

examinez nos péchés: qui obfervaveris, Domine: pourra fubfifter devant Domine, quis fuftinevous ?

bit?

ANT. Ne méprisez pas.. ANT. Opera.

PSEA UME 137.

David plein de l'efprit de Dieu, l'adore & fouhaite que tous les Rois de la terre l'adorent comme lui.

Stigneur, je vous ren

drai grâces de tout mon cœur, de ce que vous avez entendu les paroles de ma bouche.

Je vous chanterai des

C

Onfitebor tibi,Do•

mine, in toto corde meo: quoniam audif ti verba oris mei,

In confpectu Angelo

ium pfallam tibi: adorabo ad Templum fanctum tuum, & confitebor Nomini tuo. Super mifericordia tua & veritate tua: quoniam magnificafti fuper omne Nomen fan&um tuum.

In quacumque die invocavero te, exaudi me: multiplicabis in anima mea virtutem.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

hymnes en la présence des Anges: je vous adorerai dans votre Temple faint & je bénirai votre Nom.

Dans la reconnoissance de votre miféricorde & de votre vérité : car vous avez élevé votre faint Nom au-deffus de tout.

En quelque jour que je vous invoque, exaucezmoi: vous répandrez dans mon ame une force tou jours nouvelle.

Que tous les Rois de la terre célèbrent vos louanges, Seigneur puifqu'ils ont oui toutes les paroles de votre bouche.

Et qu'ils chantent dans les voies du Seigneur,parce que la gloire du Seigneur eft grande.

Car le Seigneur eft le Très-Haut, & il confidère les chofes baffes, & regarde de loin les chofes hautes..

Si je marche au milieu des maux, vous me donnerez la vie: vous étendrez votre main contre la fureur des mes ennemis, & votre droite me fau

vera.

Le Seigneur fatisfera pour moi, Seigneur votre miféricorde eft éternelle : ne méprifez pas les ou vrages de vos mains.

Seigneur, donnez-leur Requiem æternam do. un repos, &c. na, &c.

ANT. Seigneur, ne mé- ANT. Opera manuum les ouvrages

prifez pas

vos mains.

de

R. J'ai entendu une voix du Ciel qui m'a dit : R. Heureux font les morts qui meurent dans le Seigneur.

[ocr errors]

tuarum Domine, ne defpicias.

. Audivi vocem de Cœlo dicentem mihi. R. Beati mortui qui Domino moriuntur.

in

[blocks in formation]

CANTIQUE DE LA STE. VIERGE. Luc. 1. Dans ce Cantique la Sainte Vierge rend grâces à Dieu des faveurs qu'elle en a reçues.

M

On ame glorifie le Magnificat: anima

Et mon efprit eft ravi de joie, en Dieu mon Sau

yeur.

Parce qu'il a regardé la baffeffe de fa fervante : & déformais je ferai appellée bienheureufe dans la fuite de tous les âges.

Le. Tout-puiffant a fait en moi de grandes chofes, & fon Nom eft faint.

Sa miféricorde fe répand d'âge en âge fur ceux qui le craignent.

Il a déployé la force de fon brasil a renverfé les fuperbes en diffipant les deffeins de leur cœur.

Il a arraché les grands de leurs Trônes : & il a élevé les petits.

mea Dominum. Et exultavit fpiritus meus: in Deo falutari

meo.

Quia refpexit humilitatem ancillæ fuæ: ecce enim ex hoc beatam me dicent, omnes generatio

nes.

Quia fecit mihi magna qui potens eft: & fanctum Nomen ejus.

Et mifericordia ejus à progenie in progenies: timentibus euin.

Fecit potentiam in brachio fuo difperfit fuperbos mente cordis fui.

Depofuit potentes de fede : & exaltavit hu miles,

« ZurückWeiter »