& timebunt qui habitant terminos à fignis tuis: exitus matutini, & vefperè delectabis. & Vifitafti terram inebriafti eam : multiplicafti locupletare eam. Flumen Dei repletum eft aquis, parafti cibum illorum, quoniam ita eft præparatio ejus. Rivos ejus inebria, = multiplica genimina ejus in ftillicidiis ejus Íætabitur germinans. Benedices coronæ an= ni benignitatis tuæ : & campi tui replebuntur ubertate. Pinguefcent fpeciofa de trouble: ceux qui demeurent aux extrémités de la terre feront effrayés de vos prodiges vous remplirez de joie l'orient & Ï'occident. & Vous avez vifité la terre, vous l'avez enivrée de vos pluies vous l'avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu eft rempli d'eaux vous avez préparé leur nonrriture parce que c'eft ainfi qu'elle fe prépare. Rempliffez fes ruiffeaux, multipliez fes fillons: elle recevra avec joie vos influences, & elle fera pous fer fes fruits. Votre bonté la couronnera de biens & de bénédictions pendant toute l'année & vos campagnes feront remplies de fruits. Le défert deviendra deferti: & exultatione beau & s'engraiffera, & colles accingentur. Induti funt arietes ovium, & valles abundabunt frumento: cla mabunt,etenim hymnum dicent. Requiem æternam dona eis, &c. ANT. Exaudi, Domine, orationem meam; ad te omnis caro veniet. les collines treffailliront d'allégreffe. Les béliers feront couverts de laine; les vallées porteront une abondance de bled on n'entendra que des cris de joie & des chants de réjouiffances. Seigneur, donnez-leur le repos, &c. ANT. Seigneur, exaucez ma prière: toute chair retournera à vous. ANT. C'est votre droite ANT. Me fufcepit. David témoigne la foif ardente qu'il a de Dieu,& fon défir pour demeurer toujours attaché à lui. Dieu; vous êtes mon Dieu; je veille, & je vous cherche dès le point du jour. Mon ame foupire vers Sitivit in te anima vous: comme preffée d'une mea, quam multipliciter grande foif: & ma chair tibi caromea. fe fèche dans l'ardeur de ce défir. Dans cette terre déferte, fans route & fans eau, je me fuis préfenté devant vous comme fi j'euffe été dans votre fanctuaire, pour y confidérer votre puiffance Parce que votre miféricorde vaut mieux que toutes les vies mes lèvres chanteront vos louanges. Je vous bénirai ainsi tant que je vivrai, & j'aurai les mains élevées pour nvoquer votre non. Que mon ame foit rassafiée & comme engraiffée des viandes délicieufes : & ma bouche publiera vos louanges avec des tranfports de joie. Si je me fuis fouvenu de vous étant fur mon lit je méditerai & penferai à vous dès le matin, parce que vous m'avez fecouru. Je treffaillirai de joie fous l'ombre de vos aîles; mon ane s'eft fortement In terra deferta & invia, & inaquofa: fic in fancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam & gloriam tuam, & votre gloire. Quoniam melior eft mifericordia tua fuper vitas: labia mea laudabunt te. Sic benedicam te in vita mea: & in nomine tuo levabo manus meas. Sicut adipe & pinguedine repleatur anima mea : & labiis exultationis laudabit os meum. Si memor fui tur fuper ftratum meum in matutinis meditabor in te: quia fuifti adjutor meus. Et in velamento alatum tuarum exultabo adhæfit anima mea poft te me fufcepit dextera tua. Ipfi verò in vanum quæfierunt animam meam, introibunt in inferiora terræ: tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt. Rex verò lætabitur in Deo, laudabuntur omnes qui jurant in eo: quia obftructum eft os loquentium iniqua. attachée à vous votre droite m'a foutenu. Pour eux, c'est en vain qu'ils ont cherché à m'ôter la vie: ils defcendront au plus profond de la terre ils feront livrés à l'épée ils feront le partage des renards. Mais le Roi trouvera fa joie en Dieu : tous ceux qui jurent par le Seigneur, fe glorifieront en lui, parce qu'il a fermé, la bouche à ceux qui publioient des menfonges. PSEAUME 66. Davidprie Dieu de fe faire connoître à tous les peuples, Il prédit l'étendue de l'Eglife dans toute la Terre. Q Ue Dieu ait pitié de nous & qu'il nous béniffe: qu'il falfe luire fur nous la lumière de fon vifage, & qu'il exerce fur nous fa miféricorde. A fin que nous connoiffions fur la terre votre voie & votre conduite, & le falut que vous donnez dans toutes les nations. O Dieu, que les peuples vous louent: que tous les penples vous rendent hommage. Que les nations foient dans la joie & dans l'allé➡ greffe; parce que vous jugez les peuples dans la juftice, & vous conduifez toutes les nations fur la terre. Confiteantur tibi populi Deus; confiteantur tibi populi omnes: dedit fructum terra O Dieu, que les peuples vous louent; que tous les peuples Vous rendent hommage; parce que la terre a donné fon fruit. Que Dieu nous comble de fes bénédictions, que notre Dieu nous béniffe, que Dieu nous comble de fes bénédictions, & qu'il foit craint jufqu'aux extrémités de la terre. Seigneur, donnez-leur le repos éternel, &c. Benedicat nos Deus, Deus nofter, benedicat nos Deus : & metuant eum omnes fines terræ, Requiem æternam do na eis, Domine, &c. *ANT. Seigneur votre ANT. Me fufcepit dex. ANT. A porta inferi droite m'a foutenu & m'a tera tua, Domine. fortifié. ANT. Seigneur, délivrez. CANTIQUE D'ÉZECHIAS RELEVÉ de Maladie. Dans ce Cantique, Ezechias loue Dieu de ce qu'il l'a délivré d'une mort temporelle; quelles actions de grâces lui devons-nous, de ce qu'il nous délivre de l'éternité. 'Ai dit en moi-même Go dixi, in dimi J lorfque je penfois qu'on E dio dierum meorum: alloit me tirer du monde vadam ad portas inferi. à la moitié de mes jours: je m'en vais aux portes de l'Enfer. Je m'en vais perdre ce qui me reftoit d'années à vivre: j'ai dit, je ne verrai plus le Seigneur dans la terre des vivans. Je ne verrai plus aucun homme, ni aucun de ceux qui fe repofent & qui habitent dans le monde. On me fait passer tout Quæfivi refiduum annorum meorum: dixi, Non videbo Dominum Deum in terra viven tium. Non afpiciam hominem ultra: & habitatorem quietis. Generatio mea abla d'un coup de la terre dans ta eft, & convoluta eft le tombeau › comme on à me: quafi tabernacu‐ tum paftorum. transporte la tente d'un berger d'un lieu en un autre. Præcifa eft velut à Dieu trancha ma vie au texente, vita mea; dum adhuc ordirer fuccidit me: de manè ufque ad vefperam finies me. milieu de fon cours, comme un tifferand coupe fa toile lorfqu'elle n'eft encore tiffue qu'à demi : vous Seigneur du matin au foir. Lorfque j'étois dans la nuit, je ne m'attendois pas d'aller plus loin que jufque le mal briferoit mes os. Et lorfque le jour fût venu, je vous dis, vous ne me continuerez la vie que jufqu'au foir: je pouffois de triftes cris, comme la grue & l'hirondelle : je gémiffois comme la colombe. Mes yeux fe font laf la finirez, Sperabam ufque ad manè: quafi leo fic contrivit omnia offa mea. qu'au jour, croyant De manè ufque ad vefperam finies me : ficut pullus hirundinis fic clamabo, meditabor ut columba, Attenuati funt oculi mei: fufpicientes in ex- fés à force de regarder en celfum. haut. Seigneur, je fouffre violence, répondez pour moi; que dirai-je ? Et que me répondra-t-il, puifque c'eft lui qui me fait fouffrir? Je me fouviendrai devant vous, Seigneur, de toutes les années de ma vie dans l'amertume de mon ame. Domine, fi fic vivi- Mais puifque vous bortur, & in talibus vita fpiritus mei, corripies me, & vivificabis me: ecce in pace amaritudo la fanté & de la vigueur : mea amariflima. cette douleur fi amère m'a furpris, lorsque j'étois dans la plus grande paix. Tu autem eruifti ani- Mais enfin, vous avez mam meam, ut non pe- délivré mon ame de la nez ma vie à ce nombre d'années, donnez-moi au moins durant ce temps de |