Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

noftrorum : R. Et laudabilis, & gloriofus in fæcula.

R. Vous êtes digne de louanges & de gloire dans tous les fiècles.

. Béniffons le Père & le Fils avec le Saint-Efprit: . Louons & gloDieu éternelle

V. Benedicamus Patrem & Filium cum Sancto Spiritu. Laudemus & fuperexaltemus rifions eum in fæcula.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ment.

V. Seigneur, vous êtes béni au plus haut des Cieux: R. Et vous êtes digne de louanges de gloire & d'honneur dans tous les fiécles.

V. Que le Seigneur Tout-puiffant & miféricordieux nous béniffe & nous conferve.

R. Ainfi foit-il.

. Daignez, Seigneur ; pendant cette nuit : R. Nous préserver de tout

péché.

. Ayez pitié de nous,

Seigneur. R. Ayez pitié de nous. V. Répandez fur nous votre miféricorde & votre. grâce, Seigneur :

R. Selon l'espérance que nous avons mife en vous. V. Seigneur exaucez ma prière: R. Et que mes cris s'élèvent jufqu'à vous.

[ocr errors]

. Que le Seigneur foit avec vous: R. Et avec votre efprit.

PRIONS.

Ifita, quæfumus, Nous vous fupplions,

V Domine,

habitatio

[ocr errors]

cette demeure & d'en nem istam, & omnes inéloigner toutes les embûches de notre ennemi : que vos faints Anges y habitent, pour nous y conferver en paix, & que votre bénédiction demeure toujours fur nous : Par notre Seigneur Jefus-Chrift, votre Fils, qui vit & regne éternellement avec Vous dans l'unité du Saint-Elprit, dans tous les fiécles des fiécles. Ainfi foit-il.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

fidias inimici ab eâ longè repelle Angeli tui fancti habitent in eâ, qui nos in pace cuftodiant, & benedictio tua fit fuper nos femper : Per DominumnoftrumJefum Chrif tum, Filium tuum qui tecum vivit & regnat in unitate Spiritûs fancti Deus, per omnia fæcula fæculorum. Amen.

[blocks in formation]

On dit enfuite une des Antiennes & Oraisons à la Vierge, felon le temps, comme à la fin des Complies de L'Office de la Vierge, page 459.

La Prière fuivante a toujours été d'un fecours admirable à ceux qui s'en font fervi dans les tentations contraires à la pureté.

Per fanctiffimam Virginitatem & Immaculatam Conceptionem, puriffima Virgo, emunda Cor, & Carnem meam. † In nomine Patris & Filii & Spiritûs San&ti. Amen.

[ocr errors]
[ocr errors]

LES VÊ PRES

DU SAINT SACREMENT.
ANT. Sacerdos in ANT. Le Prêtre éternel.

æternum.

Pfeaume. Dixit Dominus, page 550.

ANT. Sacerdos in æter

ANT. Le Prêtre éternel

num Chriftus Domi- felon l'ordre de Melchi

nus, fecundùm ordinem Melchifedech, panem &

vinum obtulit.

ANT. Miferator.

[ocr errors][ocr errors]

notre Seigneur a offert le

fedech
Jefus-Chrift

pain & le vin..
ANT. Le Seigneur.

Pleaume. Confitebor tibi Domine, page 551.
ANT. Miferator Do-

minus efcam dedit ti-
mentibus fe in memo-

:

ANT. Le Seigneur mifé

ricordieux a fait célébrer la mémoire de fes mer

riam fuorum mirabi- veilles, en nourriffant ceux

lium.

ANT. Calicem.

qui le fervent avec crainte, ANT. Je prendrai.

PSEAUME 115.

'Ai cru fermement les

propter quod 'fes que j'ai dites Redidi J'A Clocutus fum: ego

autem humiliatus fum nimis.

Ego dixi in exceffu meo: omnis homo mendax.

Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi?

Calicem falutaris accipiam, & nomen Domini invocabo.

Vota mea Domino reddam coram omni po

c'eft pourquoi je les ai prononcées mais en cette occafion je me fuis fort humilié.

Puis j'ai dit en mon dé◄ part: tout homme eft men

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

de fon peuple: la mort de fes Saints eft précieuse devant Dieu.

O Seigneur, puisque je fuis votre ferviteur: votre ferviteur & le fils de votre fervante.

Vous avez rompu mes Liens, fi bien que je ne fuis que trop obligé de vous facrifier une hoftie de louange, & d'invoquer votre faint Nom.

Je rendrai mes vœux au Seigneur en préfence de tout fon peuple: je les rendrai dans le parvis de fon temple, au milieu de

toi, Jérufalem. τοί,

Gloire foit au Père, &c. ANT. Je prendrai le Calice du falut, & je facrifierai une hoftie de louange. ANT. Que les enfans.

Pfeaume. Beati omnes, qui

:

pulo ejus pretiofa in confpectu Domini mors San&torum ejus.

O Domine, quia ego fervus tuus: ego fervus & filius ancillæ

tuus,

tuæ.

Dirupifti vincula mea: tibi facrificabo hoftiam laudis & nomen Do mini invocabo.

Vota mea Domino reddam in confpectu omnis populi ejus, in atriis domûs Domini, in medio tui Jerufalem.

Gloria Patri, &c; ANT. Calicem faluta ris accipiam, & facrificabo hoftiam laudis.

ANT. Sicut.

timent, &c. page 432;

ANT. que les enfans de ANT Sicut novellæ

l'Eglife foient à l'entour de la table du Seigneur, comme de nouveaux plants d'oliviers.

ANT. C'eft lui.

olivarum, Ecclefiæ filii fint in circuitu menfæ Domini.

Pfeaume. Lauda Jerufalem, pagè 443. ANT. C'est lui qui met

la paix dans toute l'éten- nit fines Ecclefiæ, fru

due de l'Eglife, c'eft ce

ANT. Qui pacem po

menti adipe fatiat nos

Seigneur qui nous nourrit Dominus.
de la fleur du meilleur
froment.

F

CHAPITRE. I. Cor. 11.

[blocks in formation]

Ratres ego accepi à Domino quod & tradidi vobis; quoniam Dominus Jefus n quâ nocte tradebatnr, Accepit panem, & graias agens, fregit & dixit: Accipite & manducate, hoc eft Corpus meum, quod pro vobis tradetur hoc facite in meam commemorationem. . Deo gratias.

:

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

P Ange lingua, glo- Me Myitère du Corps

riofi, Corporis Myfterium, Sanguinifque pretiofi, Quem in mundi pre

tium Fructus ventris generofi, Rex effudit gentium. Nobis datus nobis

[blocks in formation]
[ocr errors]
[blocks in formation]

glorieux & du Sang précieux que Jefus - Chrift qui eft le fruit du chafte fein de Marie & le Roi des nations a répandu pour racheter le monde.

Il nous a été donné, il eft né pour nous d'une Vierge très-pure, ayant vécu dans le monde, & y ayant répandu la femence de la divine parole, il a terminé le temps de fa vie par l'inftitution d'un ineffable mystère.

Etant à table avec fes Apôtres la nuit de la dernière Cêne, après avoir entièrement accompli la loi en mangeant ce qu'elle prefcrivoit, il s'eft donné à eux de fes propres mains pour leur fervir de nour riture.

« ZurückWeiter »