"The Perfian ftyle is faid to be ridiculously bombaft, and this fault is imputed to the flavish spirit of the nation, which is ever apt to magnify the objects that are placed above it: there are bad writers, to be fure, in every country, and as many in Afia as elfewhere; bur, if we take the pains to learn the Perfian language, we fhall find that thofe authors, who are generally esteemed in Perfia, are neither flavish in their fentiments, nor ridiculous in their expreffions: of which the following paffage in a moral work of Sadi, entitled Boftán, or, The Garden, will be a fufficient proof. Shinidem ke, der wakti nezî rewan, That is; I have heard that king Nufhirvan, juft before his death, fpoke thus to his fon Hormux: Be a guardian, my fon, to the poor and helpless; and be not confined in the chains of thy own indolence. No one can be at eaje in thy dominion, while thou feckeft only thy private reft, and fayeft, It is enough. A wife man will not approve the shepherd, who fleeps while the wolf is in the fold. Go, my fon, protect thy weak and indigent people; fince through them is a king railed to the diadem. The people are the root, and the king is the tree, that grows from it; and the tree, O my son, derives its ftrength from the root. "Are these mean fentiments, delivered in pompous language? Are they not rather worthy of our moft fpirited writers? And do they not convey a fine leffon for a young king? Yet Sadi's poems are highly esteemed at Conftantinople, and at Ifpahan; though, a century or two ago, they would have been fuppreffed in Europe, for spreading, with 100 ftrong a glare, the light of liberty, and reafon." The Perfians have alfo, according to our author, an Epic Poem, on the delivery of that country by Cyrus, longer than the Iliad of Homer, replete with ftriking characters, bold and animated figures, and of a noble and polished diction. Of the Turkish poetry, which is cenfured by fome, for being too fervilely imitative of the Perfian, our author hath given the following example, in the tranflation of an Ode of Mefihi, with the original and a literal English verfion subjoined. "HEAR "HEAR how the nightingales, on every fpray, The joys of youth, while May invites, pursue! DINLEH bulbul kiffa fen kim gildi eiami behar, Tarafi gulfhen nuri Ahmed birleh malamaldur, Thou heareft the tale of the nightingale," that the vernal feafon ap"proaches." The Spring has spread a bower of joy in every grove, where the almond-tree Sheds its filver bloffoms. Be cheerful; be full of mirth; för the Spring paffes foon away: it will not laft. The groves and hills are again adorned with all forts of flowers: a pavi tion of rofes, as the feat of pleafure, is raised in the garden. Who knows which of us will be alive when the fair feason ends? "Be cheerful, c. The edge of the bower is filled with the light ef Ahmed: among the plants the fortunate tulips reprefent his companions. Come, O people of Mohammed, this is the feafon of merriment. Be cheerful, &c. The fparkling dewdrops o'er the lilies play, Be gay: too foon the flowers of Spring will fade. The fresh blown rose like Zeineb's cheek appears, Now, while the wines are brought, the fofa's lay'd, Kildi fhebnem yineh jeuherdari tigbi fufeni, Guliftanda giorunin laleh u gul naoman leh Again the dew glitters on the leaves of the lily, like the water of a bright feymitar. The dewdrops fall through the air on the garden of rofes. Liften to me, listen to me, if thou defireft to be delighted. Be cheerful, &c. The roles and tulips are like the bright cheeks of beautiful maids, in whose ears the pearls bang like drops of dew. Deceive not thyjelf, by thinking that thefe charms will have a long duration. Be cheerful, &c. Tulips, rofes, and anemonies, appear in the gardens: the flowers and the funbeams, like fharp lancets, tinge the banks with the colour of blood. Spend this day agreeably with thy friends, like a prudent man. Be cheerful, &c. The The plants no more are dried, the meadows dead, Clear drops each morn impearl the rofe's bloom, Be this our wealth: ye damfels, afk no more. The dewdrops, fprinkled by the musky gale, Gitti ol demler ki olup febzeler fahib ferash, Buyi gulzar itti fholdenlu hewai mushknab The time is paffed in which the plants were fick, and the rofe-bud hung its thoughtful bead on its bofom. The feafon comes in which mountains and rocks are coloured with tulips. Be cheerful, &c. Each morning the clouds fhed gems over the rofe-garden: the breath of the gale is full of Tartarian musk. Be not neglectful of thy duty through too great a love of the world. Be cheerful, &c. The fweetness of the bower has made the air fo fragrant, that the dew, before it falls, is changed into rofe-water. The fky Spreads a pavilion of bright clouds over the garden. Be cheerful, &c. The Late gloomy winter chill'd the fullen air, Come, charming maid, and hear thy poet fing, Gulistanun her ne sen aldi fiah badi khuzan, Whoever thou art, know that the black gufts of autumn bad feized the garden; but the king of the world again appeared difpenfing justice to all: in his reign the happy cupbearer defired and obtained the flowing wine. Be cheerful, &c. By thefe ftrains I hoped to celebrate this delightful valley: may they be a memorial to its inhabitants, and remind them of this affembly, and thefe fair maids! Thou art a nightingale with a fweet voice, O Mefihi, when thou walkeft with the damfels, whofe cheeks are like rofes. Be cheerful; be full of mirth; for the Spring paffes foon away: it will not laft." To the tranflations of oriental pieces are added a translation of Petrarch's Ode to the Fountain of Valchiufa, Laura, an Elegy from the fame poet, with an original English Poem on the Game of Chefs, and fome tranflations, imitations, and originals in Latin (which were not in the first edition), well worthy the perufal of the claffical reader; to whom we shall prefent the following fhort but elegant fpecimen, which is an allufion to the learned author's profeffional character." A D MUSA M. "VALE, Camena, blanda cultrix ingenî, Linquenda alumno eft laurus & chelys tuo: Nec indiferta lingua, nec turpis manus.” W. An |