Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point.

Elles ont des oreilles, et n'entendent point; elles ont des narines, et ne sentent point.

Elles ont des mains, et ne touchent point; des pieds, et ne marchent point; leur gosier ne peut proférer aucun son.

Que ceux qui les font leur deviennent semblables, comme tous ceux qui mettent en elles leur confiance.

La maison d'Israël a espéré dans le Seigneur; le Seigneur est son protecteur et son soutien.

La maison d'Aaron a espéré dans le Seigneur; le Seigneur est son protecteur et son soutien.

Ceux qui craignent le Seigneur ont espéré en lui; il est leur protecteur et leur soutien.

Le Seigneur s'est sou

Os habent, et non loquentur ; * oculos habent, et non videbunt.

Aures habent, et non audient; * nares habent, et non odorabunt.

Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt: * non clamabunt in gutture suo.

Similes illis fiant qui faciunt ea, * et omnes qui confidunt in eis.

Domus Israel speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.

Domus Aaron speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.

Qui timent Dominum, speraverunt in Domino; * adjutor

eorum et protector

[blocks in formation]

fuit nostri,* et bene- | venu de nous,

dixit nobis.
Benedixit domui Is-
rael, benedixit do-

*

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Cœlum cœli Domino, * terram autem dedit filiis hominum.

*

Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descenduntin infernum. Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum. Ant. Nos qui vivimus, benedicimus Domino.

a bénis.

et il nous

Il a béni la maison d'Israël, il a béni la maison d'Aaron.

Il a béni tous ceux qui le craignent, les petits comme les grands.

Que le Seigneur multiplie ses dons sur vous, sur vous. et sur vos enfants.

Soyez bénis du Seigneur, qui a fait le ciel

et la terre.

Le ciel des cieux appartient au Seigneur, et il a donné la terre aux enfants des hommes.

Les morts ne vous loueront point, Seigneur, ni tous ceux qui descendent dans le tombeau.

Mais nous qui vivons, nous bénirons le Seigneur maintenant et à jamais.

Ant. Nous qui vivons, nous bénirons le Seigneur.

Capitule. Béni soit Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le

Dieu de toute consolation, qui daigne nous consoler dans toutes nos afflictions et nos épreuves. R. Rendons grâces à R. Deo gratias. Dieu.

HYMNE.

DIEU Souverainement bon, créateur de la lumière, qui la faites luire pour régler la durée des jours, et qui avez commencé par elle la création du monde;

Vous qui avez voulu qu'on appelat jour le temps qui s'écoule du matin au soir, écoutez,au moment où les ténèbres de la nuit s'approchent, les prières que nous accompagnons de nos larmes.

Ne permettez pas que notre âme se laisse appesantir par ses fautes, ne pense point aux choses éternelles, s'engage dans les liens du péché, et soit exilée du séjour de la vie. Mais faites que nos prières frappent à la porte

[blocks in formation]

(1) Dans les Diocèses qui ne suivent pas l'Office réformé, au lieu de ostium on dit intimum.

Vitale tollat præmi- | du ciel; que nous rem

um :

portions le prix de la vie

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Sa miséricorde se répand d'âge en âge sur ceux qui le craignent. Il a déployé la force de son bras, et confondu les pensées des superbes.

Il a renversé de leurs trônes les puissants, et il a élevé les humbles.

Il a comblé de biens ceux qui étaient affamés, et renvoyé les mains vides ceux qui étaient dans l'abondance.

Il a pris sous sa garde Israël son serviteur, se souvenant de sa miséricorde,

Comme il l'avait promis à nos pères, à Abraham et à sa postérité dans tous les siècles.

Et misericordia ejus a progenie in progenies *timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo : * dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede, * et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis, * et divites dimisit inanes.

Suscepit Israel pucrum suum, * recordatus misericordiæ suæ,

Sicut locutus est ad patres nostros,* Abraham et semini ejus in sæcula.

On dit ici l'Antienne propre et la Collecte de la Messe; on fait ensuite les Mémoires, s'il y en a, et on ajoute Dominus vobiscum, Benedicamus Domino, et Fidelium animæ, si l'Office se termine ici.

Les Dimanches ordinaires, excepté pendant l'Avent, le Temps de la Passion et le Temps pascal, après l'Oraison on fait les Mémoires ou Suffrages des Saints, ci-après.

DE LA SAINTE VIERGE.

Ant. Sancta Maria,

Ant. Sainte Marie, secourez les malheureux, succurre miseris,juva

« ZurückWeiter »