Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

picapi kin heca awanyakapi qa en waeconpi kte cin, he ecetuya ye; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Ohan. i. 15-26.
Wotanin-waste kin. St. Matt. xi. 25-30.

MARY WITANSNA-UN WASTE KIN YAOTANIPI KIN.

ITANCAN, nitowaste kin unkicantepi kin en oyakastan kta, iceunniciyapi; hecen Nicinksi Jesus Christ wicacelipi içiçu kin he Ohnihde wan hosihi kin eciyatanhan sdonunyanpi kin, he iyecen iye canicipawega tawa qa kakije cin eciyatanhan, kini kin wowitan kin he en unkaipi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin hee eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Isa. vii. 10-15.

Wotanin-waste kin. St. Luke i. 26–38.

[ocr errors]

SAINT MARK TAANPETU KIN.

WAKANTANKA Iyotan-waśaka, Okodakiciye wakan nitawa kin Wotanin-waste-owa nitawa kin, Saint Mark, malipiyatanhan wowahokonkiye tawa kin on waonspeyakiya; Wowaste unqu miye, hecen hoksiyopa iyecen woonspe tate owasin on kaha iyeyapi kin, heuncecapi kte śni, tuka Wotaninwaste wakan nitawa wowicake kin he en unyusutapi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Eph. iv. 7-16.
Wotanin-waste kin. St. John xv. 1-11.

[ocr errors]

SAINT PHILIP AND SAINT JAMES'S DAY.

ALMIGHTY God, whom truly to know is everlasting life; Grant us perfectly to know thy Son Jesus Christ to be the way, the truth, and the life; that, following the steps of thy holy Apostles, Saint Philip and Saint James, we may steadfastly walk in the way that leadeth to eternal life; through the same thy Son Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. St. James i. 1-12. The Gospel. St. John xiv. 1-14.

[ocr errors]

SAINT BARNABAS THE APOSTLE.

LORD God Almighty, who didst endue thy holy Apostle Barnabas with singular gifts of the Holy Ghost; Leave us not, we beseech thee, destitute of thy manifold gifts, nor yet of grace to use them alway to thy honour and glory; through Jesus Christ our Lord. Amen.

For the Epistle. Acts xi. 22-30.
The Gospel. St. John xv. 12-16.

AL

SAINT JOHN BAPTIST'S DAY.

LMIGHTY God, by whose providence thy servant John Baptist was wonderfully born, and sent to prepare the way of thy Son our Saviour, by preaching repentance; Make us so to follow his doc

O

SAINT PHILIP QA SAINT JAMES TAANPETUPI KIN.

WAKANTANKA Iyotan-wasŝaka, awicakehan sdonniyanpi kte cin he wiconi owihanke wanice cin ee; Nicinksi Jesus Christ he canku kin, wowicake kin, qa wiconi kin hee tanyehin sdonyeunkiya miye; hecen, Wahośiye wakan wicaduhe cin, Saint Philip qa Saint James, oyepi kin he ohna unyanpi, ecen canku wan wiconi ohinniyan iyahde kin he ohnayan sutaya maunnipi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi Nicinksi kin hee eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. St. James i. 1–12.

Wotanin-waste kin. St. John xiv. 1-14.

SAINT BARNABAS WAHOŠIYE KIN.

ITANCAN Wakantanka Iyotan-wasaka, niye Wahoŝiye wakan nitawa Barnabas, Woniya Wakan kin eciyatanhan wawicaqupi isnana toktokeca yaqu kin; Wawicaqupi ota nitawa kin hena cokadan elipeunyanpi śni miye, qa nakun wowaste on wookinihan qa wowitan nitawa kin ohnayan hena ohinni unkunpi kta, iceunniciyapi; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Olian. xi. 22-30.
Wotanin-waste kin. St. John xv. 12-16.

SAINT JOHN BAPTISMA-WICAQU TAANPETU KIN.

AKANTANKA Iyotan-wasaka, niye wiwicakicihni nitawa kin eciyatanhan nitaokiye John Baptisma wicaqu kin wowinihanyan tonpi, qa woiyopeiciye iwahokonwicakiye cin eciyatanhan, Nicinksi Wanikiya unkitawapi tacanku kin he piye kta e

trine and holy life, that we may truly repent according to his preaching; and after his example constantly speak the truth, boldly rebuke vice, and patiently suffer for the truth's sake; through Jesus Christ our Lord. Amen.

For the Epistle. Isa. xl. 1-11.
The Gospel. St. Luke i. 57–80.

SAINT PETER'S DAY.

ALMIGHTY God, who by thy Son Jesus Christ didst give to thy Apostle Saint Peter many excellent gifts, and commandedst him earnestly to feed thy flock; Make, we beseech thee, all Bishops and Pastors diligently to preach thy holy Word, and the people obediently to follow the same, that they may receive the crown of everlasting glory; through Jesus Christ our Lord. Amen.

For the Epistle. Acts xii. 1-11.
The Gospel. St. Matt. xvi. 13-19.

SAINT JAMES THE APOSTLE.

RANT, O merciful God, that as thine holy Apostle Saint James, leaving his father and all that he had, without delay was obedient unto the calling of thy Son Jesus Christ, and followed him; so we, forsaking all worldly and carnal affections, may

uŝipi; Iye wowahokonkiye tawa qa toni wakan kin he opeunyan miye, hecen iye wowahokonkiye tawa kin ohnayan awicakehan iyopeunkiçiyapi kta; qa iye hecen econ qon iyecen ohinni wowicake kin unkeyapi kta, waditagya taku sice cin iyopeunyanpi kta, qa wowicake kin on etanhan wacintankaya unkakijapi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Isa. xl. 1-11.

Wotanin-waste kin. St. Luke i. 57-80.

[ocr errors]

SAINT PETER TAANPETU KIN.

WAKANTANKA Iyotan-wasaka, niye Nicinksi Jesus Christ eciyatanhan Wahoŝiye nitawa Saint Peter taku wawicaqupi waste ota yaqu, qa optaye nitawa kin awicakehan wowicaqu kta eyakiya; Bisop qa optaye Wicayuhapi kin owasin Nioie wakan kin mnihenya oyakapi kte cin, qa oyate kin waanagoptanyan ecen opapi kte cin, he ecetuyaye kta, iceunniciyapi, hecen wowitan ohinniyan watesdake kin eyakupi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Ohan. xii. 1-11.

Wotanin-waste kin. St. Matt. xvi. 13-19.

[ocr errors]

SAINT JAMES WAHOŠIYE KIN.

WAKANTANKA waonśida, Wahoŝiye wakan nitawa Saint James, atkuku qa taku yuhe cin owasin elipeye, ça Nicinksi Jesus Christ kico qehan wancahnana anagoptan, qa ihakam iyaye cin; he iyecen unkiyepi, taku maka etanhan kin owasin qa wicacelipi wicotawacin kin hena unkayustanpi, qa ohinniyan woahope wakan kin ecen unkopapi kta e wi

« ZurückWeiter »