Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Peta qa wasu, wa qa opo, tate icamna iye oie kin yuecetupi ;

He kin hena, qa paha owasin, waskuyeca can, qa hantesadan owasin;

Woteca, qa wanunyanpi owasin, taku sdohan unpi kin, qa taku hupahu ton kin;

Maka wicastayatapi, qa oyate owasin, wicaśta itancanpi cincapi, qa maka akan wayacopi kin owasin; Koskapi, qa wikośkapi koya, wicalicapi, qa hoksiyopapi kin: hena ITANCAN caje kin yatanpi nunwe, iye Caje kin hecedan wankantuya, qa tookinihan kin mahipiya qa maka iwankamtu kin heon.

Unkan iye taoyate he tawapi kin yuwankan icu, wastewicadake cin owasin on woyatan kin he, Israel cincapi kin, oyate wan iye ikiyedan unpi kin heepi. Aliluya!

AL

Psalm cxlix etanhan. Cantate Domino.

LILUYA! O odowan teca wan, ITANCAN kin, kahiyaya po, toyatan kin wastewicadaka tomniciye kin en.

Israel iye kage cin, he en iyuskin nunwe, Sion cinca kin Wacastayatapi tawapi kin en iyuśkinpi nunwe; Wowaci kin cn iye Caje kin yatanpi nunwe, cancega qa mazadowankiyapi on idowankiyapi nunwe; ITANCAN iye taoyate on iyokipi kin heon, kakijapi kin hena wiconi ayucoya koyagwicaya ece.

Psalm cl. Laudate Dominum.

LILUYA! Wakantanka iye tipi-wakan tawa Akin ohna yatan po, towasake okotonyan kin

ohna yatan po.

Tolan wasake cin on yatan po, wotanka iyotan waste hinca tawa kin ohnayan yatan po.

Praise him in the sound of the trumpet: praise him upon the lute and harp.

Praise him in the cymbals and dances: praise him upon the strings and pipe.

Praise him upon the well-tuned cymbals: praise him upon the loud cymbals.

Let every thing that hath breath praise the LORD.

Mazayahotonpi oqo kin on yatan po, mazayuhotonpi qa mazadowankiyapi on yatan po.

Cancega qa wowaci kin on yatan po, wikan qa cotanka akan yatan po.

Mazaicicasnapi ho waste kin akan yatan po, mazaicicasnapi ho tanka kin akan yatan po.

Taku oniya yuhe cin owasin ITANCAN kin yatan miye! Aliluya!

THE ORDER FOR THE

ADMINISTRATION OF THE LORD'S SUPPER.

OR

Holy Communion.

If among those who come to be partakers of the Holy Communion, the Minister shall know any to be an open and notorious evil liver, or to have done any wrong to his neighbours by word or deed, so that the Congregation be thereby offended; he shall advertise him, that he presume not to come to the Lord's Table, until he have openly declared himself to have truly repented and amended his former evil life, that the Congregation may thereby be satisfied; and that he hath recompensed the parties to whom he hath done wrong; or at least declare himself to be in full purpose so to do, as soon as he conveniently may.

The same order shall the Minister use with those, betwixt whom he perceireth malice and hatred to reign; not suffering them to be partakers of the Lord's Table, until he know them to be reconciled. And if one of the parties, so at variance, be content to forgive from the bottom of his heart all that the other hath trespassed against him, and to make amends for that wherein he himself hath offended; and the other party will not be persuaded to a godly unity, but remain still in his frowardness and malice; the Minister in that case ought to admit the penitent person to the Holy Communion, and not him that is obstinate. Provided, that every Minister so repelling any, as is herein specified, shall be obliged to give an account of the same to the Ordinary, as soon as conveniently may be.

¶ The Table, at the Communion-time_having a fair white linen cloth upon it, shall stand in the body of the Church, or in the Chancel. And the Minister, standing at the right side of the Table, or where_Morning and Evening Prayer are appointed to be said, shall say the Lord's Prayer and the Collect following, the People kneeling; but the Lord's Prayer may be omitted, if Morning Prayer hath been said immediately before.

[ocr errors]

UR Father, who art in Heaven, Hallowed be thy Name: Thy kingdom come.

Thy will be done on earth, As it is in heaven. Give us

ITANCAN HTA YETU WOTAPI TAWA KIN,

TOKEN WICAQUPI KIN,

QAIS

Okodakiciyapi akan.

Tona Okodakiciyapi Wakan opapi kta e en hipi, opeya cin, wanji wrcohan sica econ un ece Wicasta Wakan kin sdonye, quis om icikiyedan un kin wanji ituya aiya qais taku ecinśniyan ecakicon hecinhan, qa heon Omniciye kin iyokipipi śni kinhan; eciye kta, qa Itancan Tawahnawotapi kin en u kte śni keciye kta, tohanyan taninyan tolian sice cin on iyopeiciye śni qa ayustan ktu keye śni hehanyan, hecen Omniciye kin iyokipipi kta; qa tuwe sicaya ecakicon hecinhan kicicajuju; qais hecen econ kta wacinyuze, tohan econ kta okihi kinhan, he ohdake kta.

¶ Nakun tuwe kicipajinpi qa sicekicidapi sdonye cinhan, Wicasta Wakan kin iyecen econ kta; tohanyan okiciyuwastepi sni hehanyan, Itancan Tawahnawotapi kin etanhan icupi kta iyowinwicakiye kte śni. Qa hecen kicipajinpi kin unma cante mahentuya kin eciyatanhan taku sica ecakiconpi kin owasin wicakicicajuju, qa akiktonje, qais taku on wicakipajin kin owasin yuwasteya kajuju kta keya; esta unma kin Wakantanka eciyatanhan wicayuwastepi cinpi kin anagoptan sni tuka wokipajin qa wicohan sice cin hee hduha un kinhan; Wicasta Wakan kin, iyopeiçiye cin hee Okodakiciyapi Wakan kin en opekiye kta, qa sicaya wacinyuze cin hee ope kte sni; Qa Wicasta Wakan iyohi, tuwe de iyecen heyata iyeye cinhan, tohan okihi kin hecehnana Bisop okiyake kta.

¶ Wahnawotapi kin Okodakiciyapi econpi kte cin icunhan, Tipi-wakan kin ohna, qais ekta Wicasta Wakan yukanpi ece kin hen, mniliuhaska hinca akahpa he kta; Qa Wicasta Wakan kin Wahnawotapi he cin etapa kin eciyatanhan, qais Hanhanna qa Htayetu Wocekiye tukte en eyapi ece kin, hen najin kta, qa Itancan Tawocekiye kin he qa iyokiheya Wocekiye kin dena eye kta, Omniciye kin canpeska makehde inajinpi kta; tuka itokam wanna Hanhanna Wocekiye kin eyapi hecinhan, Itancan Tawvocekiye kin eyapi kte śni.

AT

TE unyanpi, mahipiya ekta nanke cin, Nicaje wakandapi nunwe. Nitokiconze u nunwe. Mahpiya ekta nitawacin econpi kin, He iyecen maka

« ZurückWeiter »