The Classical Journal, Band 30A. J. Valpay., 1824 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 27
Seite 104
... In Onetorem , II . p . 880. 1. 12. ἢ σὲ μὲν δεῖ κομίσασθαι πάντα , τὸν δὲ καὶ καταδικασάμενον , καὶ δι ̓ ὀρφανίαν ἠδικημένον , καὶ προικὸς ἀληθινῆς ἀπεστερημένον , ὃν μόνον ἀνθρώπων οὐδὲ τῆς ἐπωβελίας ἄξιον ἦν κινδυνεύειν , ἠναγκάσθαι ...
... In Onetorem , II . p . 880. 1. 12. ἢ σὲ μὲν δεῖ κομίσασθαι πάντα , τὸν δὲ καὶ καταδικασάμενον , καὶ δι ̓ ὀρφανίαν ἠδικημένον , καὶ προικὸς ἀληθινῆς ἀπεστερημένον , ὃν μόνον ἀνθρώπων οὐδὲ τῆς ἐπωβελίας ἄξιον ἦν κινδυνεύειν , ἠναγκάσθαι ...
Seite 105
... ἦν τοι οὗτος . In Zenothemin , p . 886. 1. 14. ἠμφισβήτει τοῦ σίτου ( Ζηνόθεμις ) φάσκων ' Ηγεστράτῳ δεδανεικέναι . τί λέγεις ἄνθρωπε ; εὐθέως ὁ Πρῶτος ( τοῦτο γὰρ ἦν τοὔνομα τῷ τὸν σῖτον εἰσαγαγόντι , τῷ τὰ χρήμαθ ̓ ἡμῖν ὀφείλοντι ) σὺ ...
... ἦν τοι οὗτος . In Zenothemin , p . 886. 1. 14. ἠμφισβήτει τοῦ σίτου ( Ζηνόθεμις ) φάσκων ' Ηγεστράτῳ δεδανεικέναι . τί λέγεις ἄνθρωπε ; εὐθέως ὁ Πρῶτος ( τοῦτο γὰρ ἦν τοὔνομα τῷ τὸν σῖτον εἰσαγαγόντι , τῷ τὰ χρήμαθ ̓ ἡμῖν ὀφείλοντι ) σὺ ...
Seite 107
... ἦν παραληπτέον μάρτυρας ; Cum in Pontum tantum navigasset Phormio , non autem retro , pecunia illa , quam ἀμφοτερόπλουν mutuam sumserat , ἑτεροπλόῳ usus fuerat , et nihilominus se τόκους ἀμφοτέρους , usuras pro utraque navigatione , et ...
... ἦν παραληπτέον μάρτυρας ; Cum in Pontum tantum navigasset Phormio , non autem retro , pecunia illa , quam ἀμφοτερόπλουν mutuam sumserat , ἑτεροπλόῳ usus fuerat , et nihilominus se τόκους ἀμφοτέρους , usuras pro utraque navigatione , et ...
Seite 108
... ἦν οὐσία Πασίωνι μάλιστα ταλάντων εἴκοσιν . ἀργύριον δὲ πρὸς ταύτῃ δεδανεισμένον ἴδιον , πλέον ἢ πεντήκοντα τάλαντα . ἐν οὖν τοῖς πεντήκοντα ταλάντοις τούτοις ἀπὸ τῶν παρακαταθηκῶν τῶν τῆς τραπέζης ἕνδεκα τάλαντα ἐνεργὰ ἦν . μισθούμενος ...
... ἦν οὐσία Πασίωνι μάλιστα ταλάντων εἴκοσιν . ἀργύριον δὲ πρὸς ταύτῃ δεδανεισμένον ἴδιον , πλέον ἢ πεντήκοντα τάλαντα . ἐν οὖν τοῖς πεντήκοντα ταλάντοις τούτοις ἀπὸ τῶν παρακαταθηκῶν τῶν τῆς τραπέζης ἕνδεκα τάλαντα ἐνεργὰ ἦν . μισθούμενος ...
Seite 109
... ἦν · σε προκαλοῦμαι σε ταυτί ” « δέχομαι . ” “ φέρε τὸν δακτύλιον . ” “ λάβει ” σε τίς δ ̓ ἐγγυητής ; ” σε ουτοσί . ” οὐδὲν οὔτ ̓ ἀντίγραφον , οὔτ ̓ ἄλλο οὐδὲν ἐποιη- σάμην ... In Baotum de nomine . In Bootum de nomine , Commentarii . 109.
... ἦν · σε προκαλοῦμαι σε ταυτί ” « δέχομαι . ” “ φέρε τὸν δακτύλιον . ” “ λάβει ” σε τίς δ ̓ ἐγγυητής ; ” σε ουτοσί . ” οὐδὲν οὔτ ̓ ἀντίγραφον , οὔτ ̓ ἄλλο οὐδὲν ἐποιη- σάμην ... In Baotum de nomine . In Bootum de nomine , Commentarii . 109.
Inhalt
3 | |
10 | |
28 | |
47 | |
60 | |
67 | |
73 | |
81 | |
239 | |
247 | |
253 | |
262 | |
274 | |
288 | |
297 | |
304 | |
92 | |
113 | |
124 | |
149 | |
161 | |
172 | |
180 | |
187 | |
200 | |
209 | |
216 | |
321 | |
327 | |
333 | |
341 | |
360 | |
370 | |
376 | |
391 | |
398 | |
412 | |
429 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 132 - It blesseth him that gives, and him that takes : 'Tis mightiest in the mightiest ; it becomes The throned monarch better than his crown ; His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings ; But mercy is above this scepter'd sway, It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God's When mercy seasons justice.
Seite 132 - His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings ; But mercy is above this sceptred sway, It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself, And earthly power doth then show likest God's When mercy seasons justice. Therefore, Jew, Though justice be thy plea, consider this, That in the course of justice none of us Should see salvation : we do pray for mercy, And that same prayer doth teach us all to...
Seite 50 - Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
Seite 294 - So the struck eagle, stretch'd upon the plain, No more through rolling clouds to soar again, View'd his own feather on the fatal dart, And wing'd the shaft that quiver'd in his heart : Keen were his pangs, but keener far to feel, He nursed the pinion which impell'd the steel ; While the same plumage that had warm'd his nest Drank the last life-drop of his bleeding breast.
Seite 132 - The quality of mercy is not strain'd, It droppeth as the gentle rain from heaven Upon the place beneath; it is twice bless'd; It blesseth him that gives and him that takes...
Seite 352 - And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
Seite 291 - I am thane of Cawdor : If good, why do I yield to that suggestion Whose horrid image doth unfix my hair, And make my seated heart knock at my ribs, Against the use of nature...
Seite 27 - I mean the lengthening of a phrase by the addition of words, which may either be inserted or omitted, as also by the extending or contracting of particular words by the insertion or omission of certain syllables.
Seite 63 - Oui, si la vie et la mort de Socrate sont d'un sage, la vie et la mort de Jésus sont d'un Dieu.
Seite 129 - Of pigeons, settling on the rocks, With their rich restless wings, that gleam Variously in the crimson beam Of the warm west, — as if inlaid With brilliants from the mine, or made Of tearless rainbows, such as span The...