Becoming a Translator: An Accelerated CoursePsychology Press, 1997 - 330 Seiten Douglas Robinson presents an innovative approach to translation by integrating translation theory and the practical skills required by the working translator. The book provides the type of practical information and advice that novice translators need: * how to translate faster and more accurately * how to deal with arising problems and stress * how the market works. * includes a wide variety of lively activities and exercises to facilitate the learning of both theory and practice * includes a detailed Teachers guide - contains suggestions for discussion and activities and hints for the teaching of translation. Becoming a Translator has been specifically designed for introductory undergraduate courses in the theory and practice of translation. It will also be of interest to professional translators and students of translation and language. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 64
Seite iv
... Exercises Suggestions for further reading Internal knowledge: the translator's view Who are translators? Professional pride Reliability Involvement in the profession Ethics Income Speed Project management ix 5 5 6 7 10 13 16 16 18 18 19 ...
... Exercises Suggestions for further reading Internal knowledge: the translator's view Who are translators? Professional pride Reliability Involvement in the profession Ethics Income Speed Project management ix 5 5 6 7 10 13 16 16 18 18 19 ...
Seite v
... referenced Matching/mismatching 31 32 35 36 36 37 38 40 40 41 42 45 47 48 49 50 51 52 52 53 55 57 57 58 59 59 60 60 62 v 3 vi Impulsive-experimental/analytical-reflective 63 Discussion 64 Exercises 65 Suggestions for further.
... referenced Matching/mismatching 31 32 35 36 36 37 38 40 40 41 42 45 47 48 49 50 51 52 52 53 55 57 57 58 59 59 60 60 62 v 3 vi Impulsive-experimental/analytical-reflective 63 Discussion 64 Exercises 65 Suggestions for further.
Seite vi
... Exercises 65 Suggestions for further reading 72 4 The process of translation 74 The shuttle: experience and habit 74 ... Exercises 85 Suggestions for further reading 85 5 Experience 86 What experience? 86 Intuitive leaps (abduction) 89 ...
... Exercises 65 Suggestions for further reading 72 4 The process of translation 74 The shuttle: experience and habit 74 ... Exercises 85 Suggestions for further reading 85 5 Experience 86 What experience? 86 Intuitive leaps (abduction) 89 ...
Seite vii
... Exercises Suggestions for further reading Languages Translation and linguistics What could that be? (abduction) Laying down tracks (induction) Teaching transfer patterns (deduction) Discussion Exercises Suggestions for further reading ...
... Exercises Suggestions for further reading Languages Translation and linguistics What could that be? (abduction) Laying down tracks (induction) Teaching transfer patterns (deduction) Discussion Exercises Suggestions for further reading ...
Seite viii
... Exercises Suggestions for further reading When habit fails The importance of analysis The reticular activation ... Exercise Suggestions for further reading Appendix for teachers Works cited Index 170 170 173 175 177 183 183 187 188 1 1 ...
... Exercises Suggestions for further reading When habit fails The importance of analysis The reticular activation ... Exercise Suggestions for further reading Appendix for teachers Works cited Index 170 170 173 175 177 183 183 187 188 1 1 ...
Inhalt
Introduction | 1 |
the users view | 5 |
the translators view | 20 |
Chapter 3 The translator as learner | 37 |
Chapter 4 The process of translation | 74 |
Chapter 5 Experience | 86 |
Chapter 6 People | 99 |
Chapter 7 Working people | 112 |
Chapter 8 Languages | 124 |
Chapter 9 Social networks | 147 |
Chapter 10 Cultures | 170 |
Chapter 11 When habit fails | 188 |
Appendix for teachers | 203 |
245 | |
252 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
abduction abstract activity agency analytical approach Aristophanes become Catford channels Chapter Charles Sanders Peirce classroom client complex conscious context deduction dictionary discussion doesn’t e-mail English equivalence ethics Eugene Nida example exercises experience experiential explore external fact feel feminist field Finnish foreign language freelancers habit imagine important induction intelligence internal intuitive leaps Karl Weick kinesthetic knowledge learners learning styles linguistic mean Mihaly Csikszentmihalyi never one’s people’s person possible practical prefer problem procedural memory professional translators readers reliability remember rules s/he semiotic sense situation skills social networks someone source text speaker specific speed structures subliminal talk target culture target language target text teacher teaching terminology theorists things translation studies translation theory translator training translator’s translators and interpreters typically understand user’s users visual word or phrase words and phrases write