Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

1 CAP.

He shall be endur'd;

What, goodman boy!-I say, he shall ;-Go to ;-
Am I the master here, or you? go to.

You'll not endure him!-God shall mend my soul-
You'll make a mutiny among my guests!
You will set cock-a-hoop! you'll be the man!
TYB. Why, uncle, 'tis a shame.

1 CAP.

Go to, go to, You are a saucy boy :-Is't so, indeed?—

This trickmay chance to scath you; 2-I know what. You must contráry me!3 marry, 'tis time

Well said, my hearts:-You are a princox; go:4

2

to scath you;] i. e. to do you an injury. So, in The Pinner of Wakefield, 1599:

"They shall amend the scath, or kiss the pound.” Again, in the interlude of Jacob and Esau, 1568:

[ocr errors]

"Alas! what wretched villain hath done me such scath?"

See Vol. XIV. p. 319, n. 5.

Malone.

STEEVENS.

3 You must contráry me!] The use of this verb is common to our old writers. So, in Tully's Love, by Greene, 1616: rather wishing to die than to contrary her resolution." Many instances more might be selected from Sidney's Arcadia. Again, in Warner's Albion's England, 1602, B. X. c. 59:

66 -his countermand should have contraried so." "9 The same verb is used in Arthur Hall's version of the eighth Iliad, 4to. 1581; and in Sir Thomas North's translation of Plutarch. STEEVENS.

You are a princox; go:] A princox is a coxcomb, a conceited person.

The word is used by Ben Jonson, in The Case is alter'd, 1609: by Chapman, in his comedy of May-Day, 1610; in The Return from Parnassus, 1606: "Your proud university Princox."Again, in Fuimus Troes, 1633: " That Princox proud." And indeed by most of the old dramatick writers. Cotgrave renders un jeune estourdeau superbe—a young princox boy. STEEVENS.

The etymology of the word princox may be found in Florio's Italian Dictionary, 1598, in v. Pinchino. It is rather a cock, ered or spoiled child, than a coxcomb. MALOne.

Be quiet, or More light, more light, for shame!I'll make you quiet; What!-Cheerly, my hearts. TYB. Patience perforce with wilful choler

meeting,

Makes my flesh tremble in their different greeting. I will withdraw: but this intrusion shall,

Now seeming sweet, convert to bitter gall. [Exit. ROM. If I profane with my unworthy hand

6

[To JULIET. This holy shrine, the gentle fine is this,My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss. JUL. Good pilgrim, you do wrong your hand too

much,

Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, And palm to palm is holy palmers' kiss.

ROM. Have not saints lips, and holy palmers too? JUL. Ay, pilgrim, lips that they must use in

prayer.

ROM. O then, dear saint, let lips do what hands do;

They pray, grant thou, lest faith turn to despair.

5 Patience perforce-] This expression is part proverbial: the old adage is

6

"Patience perforce is a medicine for a mad dog."

If I profane with my unworthy hand

This holy shrine, the gentle fine is this,—

STEEVENS.

My lips, two blushing pilgrims, &c.] The old copies read sin. MALONE.

All profanations are supposed to be expiated either by some meritorious action, or by some penance undergone, and punishment submitted to. So Romeo would here say, If I have been profane in the rude touch of my hand, my lips stand ready, as

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[graphic][merged small][subsumed][subsumed][merged small][merged small]
« ZurückWeiter »