Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

He was immediately perfumed with musk and rose-water, and refreshments of every kind were set before him; musicians played their sweetest airs, and dark-eyed damsels waited upon him. The walls of the tent were gorgeously adorned with amber, and gold, and rubies; and the sparkling old wine was drank out of crystal goblets. The feast of joy lasted three nights and three days, Byzun and Maníjeh enjoying the precious moments with unspeakable rapture. Overcome with wine and the felicity of the scene, he at length sunk into repose, and on the fourth day came the time of departure; but the princess, unable to relinquish the society of her lover, ordered a narcotic draught to be administered to him, and whilst be continued in a state of slumber and insensibility, he was conveyed secretly and in disguise into Túrán. He was taken even to the palace of Afrásiyáb, unknown to all but to the emissaries and domestics of the princess, and there he awoke from the trance into which he had been thrown, and found himself clasped in the arms of his idol. Considering, on coming to his senses, that he had been betrayed by some witchery, he made an attempt to get out of the seclusion above all, he was apprehensive of a fatal termination to the adventure; but Maníjeh's blandishments induced him to remain, and for some time he was contented to be immersed in continual enjoyment,-such pleasure as arises from the social banquet and the attractions of a fascinating woman.

"Grieve not my love-be not so sad,
'Tis now the season to be glad ;
There is a time for war and strife,

A time to soothe the ills of life.

Drink of the cup which yields delight,
The ruby glitters in thy sight;
Steep not thy heart in fruitless care,
But in the wine-flask sparkling there."

At length, however, the love of the princess for a Persian. youth was discovered, and the keepers and guards of the palace were in the greatest terror, expecting the most signal punish

:

ment for their neglect or treachery. Dreadful indeed was the rage of the king when he was first told the tidings; he trembled like a reed in the wind, and the colour fled from his cheeks. Groaning, he exclaimed:

"A daughter, even from a royal stock,
Is ever a misfortune-hast thou one?
The grave will be thy fittest son-in-law !
Rejoice not in the wisdom of a daughter;
Who ever finds a daughter good and virtuous?
Who ever looks on woman-kind for aught
Save wickedness and folly? Hence how few
Ever enjoy the bliss of Paradise:

[ocr errors]

Such the sad destiny of erring woman!"

Afrasiyab consulted the nobles of his household upon the measures to be pursued on this occasion, and Gersíwaz was in consequence deputed to secure Byzun, and put him to death. The guilty retreat was first surrounded by troops, and then Gersíwaz entered the private apartments, and with surprise and indignation saw Byzun in all his glory, Maníjeh at his side, his lips stained with wine, his face full of mirth and gladness, and encircled by the damsels of the shubistán. He accosted him in severe terms, and was promptly answered by Byzun, who, drawing his sword, gave his name and family, and declared that if any violence or insult was offered, he would slay every man that came before him with hostile intentions. Gersiwaz, on hearing this, thought it prudent to change his plan, and conduct him to Afrásiyáb, and he was permitted to do so on the promise of pardon for the alleged offence. When brought before Afrasiyab, he was assailed with further opprobrium, and called a dog and a wicked remorseless demon.

"Thou caitiff wretch, of monstrous birth,
Allied to hell, and not of earth!"

But he thus answered the king:

"Listen awhile, if justice be thy aim,

And thou wilt find me guiltless. I was sent

From Persia to destroy herds of wild boars,
Which laid the country waste. That labour done,
I lost my way, and weary with the toil,
Weary with wandering in a wildering maze,
Haply reposed beneath a shady cypress;
Thither a Peri came, and whilst I slept,
Lifted me from the ground, and quick as thought
Conveyed me to a summer-tent, where dwelt
A princess of incomparable beauty.

From thence, by hands unknown, I was removed,
Still slumbering in a litter-still unconscious;
And when I woke, I found myself reclining
In a retired pavilion of thy palace,
Attended by that soul-entrancing beauty!
My heart was filled with sorrow, and I shed
Showers of vain tears, and desolate I sate,
Thinking of Persia, with no power to fly
From my imprisonment, though soft and kind,
Being the victim of a sorcerer's art.
Yes, I am guiltless, and Maníjeh too,
Both by some magic influence pursued,
And led away against our will or choice!

[ocr errors]

Afrasiyab listened to this speech with distrust, and hesitated not to charge him with falsehood and cowardice. Byzun's indignation was roused by this insulting accusation; and he said to him aloud, "Cowardice, what! cowardice ! I have encountered the tusks of the formidable wild boar and the claws of the raging lion. I have met the bravest in battle with sword and arrow; and if it be thy desire to witness the strength of my arm, give me but a horse and a battle-axe, and marshal twice five hundred Túránians against me, and not a man of them shall survive the contest. If this be not thy pleasure, do thy worst, but remember my blood will be avenged. Thou knowest the power of Rustem!" The mention of Rustem's name renewed all the deep feelings of resentment and animosity in the mind of Afrásiyáb, who, resolved upon the immediate execution of his purpose, commanded Gersiwaz to bind the youth, and put an end to his life on the gallows tree. The good old man Pírán Wisah happened to be passing by the place to which Byzun had just been conveyed to suffer death; and seeing a great concourse of people, and a lofty

dar erected, from which hung a noose, he inquired for whom it was intended. Gersíwaz heard the question, and replied that it was for a Persian, an enemy of Túrán, a son of Giw, and related to Rustem. Pírán straightway rode up to the youth, who was standing in deep affliction, almost naked, and with his hands bound behind his back, and he said to him :

[ocr errors]

'Why didst thou quit thy country, why come hither,

Why choose the road to an untimely grave?"

Upon this Byzun told him his whole story, and the treachery of Girgín. Pírán wept at the recital, and remembering the circumstances under which he had encountered Giw, and how he had been himself delivered from death by the interposition of Ferangis, he requested the execution to be stayed until he had seen the king, which was accordingly done. The king received him with honour, praised his wisdom and prudence, and conjecturing from his manner that something was heavy at his heart, expressed his readiness to grant any favour which he might have come to solicit. Pírán said: "Then, my only desire is this do not put Byzun to death; do not repeat the tragedy of Saiáwush, and again consign Túrán and Irán to all the horrors of war and desolation. Remember how I warned thee against taking the life of that young prince; but malignant and evil advisers exerted their influence, were triumphant, and brought upon thee and thy kingdom the vengeance of Káús, of Rustem, and all the warriors of the Persian empire. The swords now sleeping in their scabbards are ready to flash forth again, for assuredly if the blood of Byzun be spilt the land will be depopulated by fire and sword. The honour of a king is sacred; when that is lost, all is lost." But Afrasiyab replied: "I fear not the thousands that can be brought against me. Byzun has committed an offence which can never be pardoned; it covers me with shame, and I shall be universally despised if I suffer him to live. Death were better for me than life in disgrace. He must die.”—“That is

P

not necessary," rejoined Pírán, "let him be imprisoned in a deep cavern; he will never be heard of more, and then thou canst not be accused of having shed his blood." After some deliberation, Afrásiyáb altered his determination, and commanded Gersiwaz to bind the youth with chains from head to foot, and hang him within a deep pit with his head downwards, that he might never see sun or moon again; and he sentenced Maníjeh to share the same fate and to make their death more sure, he ordered the enormous fragment of rock which Akwán Diw had dragged out of the ocean and flung upon the plain of Tartary, to be placed over the mouth of the pit. In respect to Byzun, Gersiwaz did as he was commanded; but the lamentations in the shubistán were so loud and distressing upon Manijeh being sentenced to the same punishment, that the tyrant was induced to change her doom, allowing her to dwell near the pit, but forbidding, by proclamation, any one going to her or supplying her with food. Gersíwaz conducted her to the place; and stripping her of her rich garments and jewels, left her bare-headed and bare-footed, weeping torrents of tears.

He left her the unhappy maid;
Her head upon the earth was laid,
In bitterness of grief, and lone,
Beside that dreadful demon-stone.

There happened, however, to be a fissure in the huge rock that covered the mouth of the pit, which allowed of Byzun's voice being heard, and bread and water was let down to him, so that they had the melancholy satisfaction of hearing each other's woes.

The story now relates to Girgín, who finding after several days that Byzun had not returned, began to repent of his treachery; but what is the advantage of such repentance? it is like the smoke that rises from a conflagration.

When flames have done their worst, thick clouds arise
Of lurid smoke, which useless mount the skies.

« ZurückWeiter »