The Ancient Liturgy of the Church of England, According to the Uses of Sarum, York, Hereford, and Bangor, and the Roman Liturgy Arranged in Parallel Columns with Preface and NotesClarendon Press, 1882 - 338 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 70
Seite v
... priest and his subordinate ministers . This Before we pass on , I propose first briefly to discuss what the meaning is of the term " use . " Upon this question the chief difficulty seems to be how far , or if at all , we are to include ...
... priest and his subordinate ministers . This Before we pass on , I propose first briefly to discuss what the meaning is of the term " use . " Upon this question the chief difficulty seems to be how far , or if at all , we are to include ...
Seite xiv
... priests washing their hands , and the kiss of peace and the μήτις κατά τινος , the deacons brought the δώρα , the gifts of the people , to the bishop , to be by him placed on the altar ; and he having prayed secretly by himself , and ...
... priests washing their hands , and the kiss of peace and the μήτις κατά τινος , the deacons brought the δώρα , the gifts of the people , to the bishop , to be by him placed on the altar ; and he having prayed secretly by himself , and ...
Seite xxxix
... tom . 2. pp . 23 , 24 , 30 , 208 . 50 Johnson , Unbloody sacrifice and altar unvailed , vol . ii . p . 148 . 51 Hickes , Christian priest- hood , vol . i . p . 141 . which all others are to be tried . And by Preface . xxxix.
... tom . 2. pp . 23 , 24 , 30 , 208 . 50 Johnson , Unbloody sacrifice and altar unvailed , vol . ii . p . 148 . 51 Hickes , Christian priest- hood , vol . i . p . 141 . which all others are to be tried . And by Preface . xxxix.
Seite lv
... priest exhorted them to come with due reverence to the holy mysteries . Silence being then proclaimed the priest saluted the people , and after their response said a collect which the people heard upon their knees . After the collect ...
... priest exhorted them to come with due reverence to the holy mysteries . Silence being then proclaimed the priest saluted the people , and after their response said a collect which the people heard upon their knees . After the collect ...
Seite lvi
... priest and the people . ) Before com- munion the blessing was given , if by the priest in this form : " Pax , fides , et caritas , et communicatio corporis et sanguinis Domini sit semper vobiscum . ” During communion the trecanum ( it ...
... priest and the people . ) Before com- munion the blessing was given , if by the priest in this form : " Pax , fides , et caritas , et communicatio corporis et sanguinis Domini sit semper vobiscum . ” During communion the trecanum ( it ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 74 - Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, Factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo; Lumen de Lumine; Deum verum de Deo vero; genitum non factum; consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex Maria Virgine; et homo factus est; crucifixus etiam pro nobis; sub...
Seite 75 - Maria virgine, et homo factus est ; crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die secundum Scripturas, et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris, et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas ; Et unam sanctam catholicam et apostolicam...
Seite i - And where heretofore there hath been great diversity in saying and singing in churches within this Realm : some following Salisbury Use, some Hereford Use, some the Use of Bangor, some of York, and some of Lincoln : now from henceforth, all the whole realm shall have but one Use.
Seite 75 - CREDO in unum Deum, [Patrem omnipotentem,] factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS est de Spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est.
Seite xlii - For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you ; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Seite xxix - Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn .again and rend you.
Seite 74 - Et in Spiritum sanctum, Dominum et vivificantem : qui ex Patre Filioque procedit: qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.
Seite 268 - Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus Domine, ut placatus accipias; diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in Electorum tuorum jubeas grege numerari.
Seite 155 - Pater noster, qui es in coelis; sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem R. Sed libera nos a malo. Amen.
Seite 175 - Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris. cooperante Spiritu sancto, per mortem tuam mundum vivificasti : libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te nunquam separari permittas.