Œuvres completes de Voltaire, Band 1la Société Littéraire-typographique, 1785 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
acte affez affreux ainfi ALCME ALCMEON amour Argos ARON Artémire auffi Brutus c'eft c'eſt Caffandre CHOEUR ciel connaiffez Corneille coupable courroux craint crime cruel d'Oedipe deftin dieux efprit EGIN ennemis époux ERY PHILE eſt EUPHORBE facré faibleffe fang fans fauver fcène fecret femble fens fentimens fentiment ferait fervir feul févère fils foins foit fon cœur font forfaits foupçons fous fuis fujet funefte fupplice fur-tout fureur gloire Hélas Hermogide HERO HERODE hymen ICAR j'ai JOCAST jufte juſtice l'amour laiffe Laïus Licteurs lieux Madame mains malheureux Mariamne MAZA Meffala MESSA monftre mont Cithéron mort n'eft NARBA Oedipe paffer paffions parler père peuple Philoctete Philotas Phorbas pièce plaifir pleurs PRETRE PROCULUS puiffe raifon refpect refte reine rime rois Romains Rome SALOM SCENE Seigneur Sénat ſes SOHEM Sohême ſon Sophocle Tarquin théâtre Thébains Thèbes TITUS tragédie trépas trifte trône Tullie tyrans Varus venger vertu yeux
Beliebte Passagen
Seite 225 - Asservi maintenant sous la commune loi, Par quel trouble me vois-je emporté loin de moi! Un moment a vaincu mon audace imprudente : Cette âme si superbe est enfin dépendante.
Seite 226 - Présente, je vous fuis; absente, je vous trouve ' ; Dans le fond des forêts votre image me suit ; La lumière du jour, les ombres de la nuit, Tout retrace à mes yeux les charmes que j'évite (< .v Tout vous livre à l'envi le rebelle Hippolyte.
Seite 368 - Qui regrettât les rois et qui voulût un maître, Que le perfide meure au milieu des tourments! Que sa cendre coupable, abandonnée aux vents, Ne laisse ici qu'un nom plus odieux encore Que le nom des tyrans, que Rome entière abhorre ! ARONS, avançant vers l'autel.
Seite 61 - Aux crimes malgré moi l'ordre du ciel m'attache: Pour m'y faire tomber à moi-même il me cache; II offre, en m'aveuglant sur ce qu'il a prédit, Mon père à mon épée, et ma mère à mon lit. Hélas! qu'il est bien vrai qu'en vain on s'imagine Dérober notre vie à ce qu'il nous destine ! Les soins de l'éviter font courir au-devant, Et l'adresse à le fuir y plonge plus avant.
Seite 104 - Où me cacher? Fuyons dans la nuit infernale. Mais que dis-je? mon père y tient l'urne fatale; Le sort, dit-on, l'a mise en ses sévères mains: Minos juge aux enfers tous les pâles humains.
Seite 106 - II reçoit cette force heureuse Qui l'élève au plus haut degré. Telle , dans des canaux pressée , Avec plus de force élancée, L'onde s'élève dans les airs; Et la règle , qui semble austère , N'est qu'un art plus certain de plaire, Inséparable des beaux vers.
Seite 368 - Si dans le sein de Rome il se trouvait un traître Qui regrettât les rois et qui voulût un maître , Que le perfide meure au milieu des tourments; Que sa cendre coupable, abandonnée aux vents, Ne laisse ici qu'un nom plus odieux encore Que le nom des tyrans que Rome entière abhorre.
Seite 229 - Harpagon et le roi de Pont sont deux vieillards amoureux : l'un et l'autre ont leur fils pour rival; l'un et l'autre se servent du même artifice pour découvrir l'intelligence qui est entre leur fils et leur maîtresse ; et les deux pièces finissent par le mariage du jeune homme.