Abbildungen der Seite

hy wading through this treatise, as by requires that its powers should be at once secking inom in the hieroglyphics of an ingenious and perceptive. Its acquire Egyptian phelisk. It is pretty evident ment is founded on the association of that this “Gazyplolim,' was designedly ideas: nor does it fail to call wit and inteuded as a labyrinthal series: the imaymation in aid of natural memory, author indeed closes his labours by con- Sommer's Compendium,consisting of eight fessing, that the work was to be intrusted sections, was printed for the use of his only to his 'schwlars, and referrnig for auditors. After his departure, permisfurther elucidiction to oral precepts.' sion is given to his schulars to commuTlië uery basis of bis art is concealed nicate their mnemonistic doubts, obserþeneath a jumble of signs and abbrevia vations, and discoveries, to each other; ations: thus, 'sect. 9. d. a sect. 09; but no one can be present without le“ vidilicet, locus, imago ordlocorum, galizing himself previously, as one of the inernoria loci, imagines." And further, initiated, by prescribed signs: and he iti 'setting forth the most important who fails in this; is excluded as a pro. points, he amuses bimseli by evincing a faner. multitude of jingling, and unmteiluible In thus tracing the origin of Mnemowords. As this work, besides being a' nics, and their progress, down to the literary curiosity, had of Inte year, bc- sixteenth century, if the reader's curiosity come Oxtremely rare; Doctor Klueber should be awakened by these memoranda not long since palilished a German of me, he will tind it pratified by a translation of it, and by his frappy dexal reference to Cicero and Morhof, than terity in decyphering, has unravelled the whom no writer' has so amply treated ambigions pressages in the priginal, and of Memory, and its assistants: Gray's illustrated them with a profusion of per- • Memoria Technica' will supply him tinent annotations.

with much information on this suhe At all events, this work is a singular ject, to which the student's attention is production. Agreeably to the char:cter also directed, in a plan of artificial meof Schenkel's system, his development mory, lately laid down in · Robinson's of the art does not confine itself in me. Grammar of llistory. chanical ideas alone. It sets the teche

Your's, &c.

LIPSIENSIS. nical, ymbolical, and logical faculties of the memory, in equal activity; and To the Eglitor of the Monthly Magazine.

Compendium der Mnemonik, &c.,

N conformity with the usual plan of Compendium of Mncronics, or the Art of Meniory at the beginning of the seventeenth mary of meteorological observations for century, by L. Schenkel, and M. Sommer. the year 'which bas just expired. I Translated from the Latin, with'a Preface and shall begin with setting down the average Renirks, by D. Klüber. Erlangen. Palm. heat of each month, for the years 1808 18018; pp.1017

and 1809, which is as follows:


[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Mean Temperature *500.619 490.959 From the foregoing Table it will be the Ingbest temperature was 10 1803; seen, that the first four tironths in the and on the whole year, the average last year, and likewise October and De- height of the thermometer was nearly a, cember, were hotter than the saine degree and a half lower in 1809, than 14 unonths in 1803; but in the other inonths, the preceding year.

In pare 32, of voli xxvii, of this Mn. small, we conceive, to account for the pozice, we gave the average temperature quantity of rain fallen during the last Tur the seren years preceding, as it was twelve inonths; which is equal to 47.875 taken at Guniden-town, a village two inches in depth; and is eighteen inches mis from the metropolis, which was more than the average depth for the 300:18; the grerage of the last year is above-named period, which will be found tretore rather more than a degree in the page and volume already referred s'iyrt of this. At the same place, and to, to be 29.613 inches.

This last for the same perioj, the average he:yht quantity, is nearly the average depth also if the baroneter was 29.786: for the for six years; at Bristol, as will be seen by present year, at Highgate, the mean the following Table: teight is 99.329. this difference is too Aicrunt of the Quantity of Rain fallen in ench Morth, since the Yenr 1802, us ascer. tuined by a correct Ruin vauge. , By Dr. Pole, Bristol.

1303. 1504 1805. 1800. 1807. 1308.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]


. Total 27 39 39 77 1 34 38 91 31 132 8

Avruge Quuntily for each Yeur, is equat 29:46. . During the year 1809, the number of We shall pass on to the prevailing rainy day's has exceeded those that may winds during the year. From the obserbe reckoned brilliant in the proportion vations made by order of the Royal 149 to 128; the remainder are divided into Society of London, it should seem that fait, chody, and those on which snow or the south-west winds are by much the bail Teli, so that the whole willstand thus: most predominant in London: from our Brilliant days 128

own notes we tind the westerly, and Fair


north-west, have had the advantage Cloudy


during the last year. The following Rainy


Table will enable the reader Lo draw a Show or hail



S65 Average Observations by the Royal Society. Observations at Highgate, for 1809. Wings. No. of days.

No. of days. South-west 112

60 North-east 56

40 Northwest 51

64 West 53

64 Suth-east 33

51 26

47 South 18

19 Norih 16

20 303



as if

[ocr errors]
[ocr errors]

It is stated, from the register kept at this passage as follows : Gernit civitas the Royal Society, that the south-westa terra tanquam circumclusa ;" wind blows more upon an average in they had found the word gñtes. It apo each month of the year than any other, pears, indeed, that the scholiast read particularly in July and August : that the ihe word so : FluTu, (says be,) fipating north-east prevails during January, grñ. The word onder does not seem to March, April

, May, and June; and is have any meaning: yndsy, on the con. most unfrequent in February, July, Sep- trary, expresses very well that dead keinber, and December: the north-west sound occasioned by the trampling of a occurring more frequently from Novein- multitude of men on the earth, and which ber to March; and less so in Septem- is prolonged to a greater or lesser disber and (Ictober than in any other Lance; but instead of translating it, months. Our observations for the last " Tanquam circumclusa ;" it should rayear, do not correspond with this state- ther be,utpote sub pedibus circumment; and the difference may perhaps sese-fundentuinn; for the poet sid not account for the quantity of rain falten; mean to describe the grief of an aftlicted for the few hot days, and in short, for people, but the actual noise which anthat small share of summer weather, nounces the approach of enemies towards which was open to every person's notice. the ramparts. Highgate,

Your's, &c. Verse 487 offers an interesting variaJan. 3, 1810.

J. J. tion. In our editions we read,

Eπευχομαι δη ταδε μεν ευτυχεϊν
For the Monthly Magazine.

έω προμαχ' εμών δόμων.
WANUSCRIPT of ÆSCHYLUS'S TRAGEDIES, Opto quidem huic succedere defensor
entitled, the

SEVEN at THEBES," and mearum domorum." -This dative" tyde, "PROMETHEUS."

which is of the third person, camuot ncVE learned French critic, Mons.

cord with the vocative, apouage. The

manuscript before us reads táda, which library at Paris, formerly called the forms a very perfect sense" Opto Bibliotheque du Roi, a MŠ. copy of the quidein in hoc certamine.;'_and it subSeven at l'hebes, and Prometheus, by Es- joins, at the end of the verse, 0s, which chylus (No. 2785) on which he has offered renders the phrase complete, the following remarks :

Εσευχομαι δη τάδε μεν ευτυχείν σε. . In verse 13, of the “ Seven at Thebes,", As to the measure of the verse, it de the particle Te is suppressed

pends on too many combinations to beΩραν τ' έχονθ' έκαςον, ώς τι συμπεπες, come the object of these coucise restanks and in the manuscript ώραν εχονθ' έκασου; It must, however, be observed, that but the omission of this letter gives some in verse 619, Eteocles speaks of Amorder to a phrase, which before had phiaralis, who, notwithstanding his piety, none; and M. Brunk has found the same was, for having associated with the wick reading in other MSS. and adopted it. ed, to perish along with them : At verse 250, a fault occurs, it must

' 'Ανοσιοισι συμμιγείς be owned, yet it points out a good reading: θρασυς ουοισιν ανδρασι φρενών βία Τατο γαρ 'Αρης βόσκεται φθόνω βροτών.

Τεινασι πομπην την μακραν παλίν μολεϊν

Διος θελοντος συγκαθελκα σθησεται, Our editions bave pókm; it is not,

So it is found in our editions. What however, with fright, but with carnage, that Mars is glutting himself; and this can wahr modes signify? Those words consideration induces vs to prefer the are translated by reverii, and that is cerreading fore, which another MS. pre of Argos did not make any criminal et

tainly the sense of παλι». This reading may be easily

forts for returning :-the crime with recognized in the word pdárs, as found in the MS. before us, and the faults which Eteocles reproaches them is, that of different copies often yield this of having come to attack unjustly the

city of Thebes. In fact, the manuscript advantage to attentive readers.

reads πολίν. M. Brunk very properly Brunk also has found force in some MSS.

condemns, as ridiculous, the interpretaand has printed it accordingly. But the reading of găev

, in verse 258, words by the great journey towards the

tion of the scholiast, who explains these does not here appear. One edition has

infernal regions; but, in applying them Στέκει πόλισμα δηθεν, ώς κακλαμενών. to the city of Thebes itself, nothing can The Latin translators have rendered be more clear than the meaning.--" Con


[ocr errors]

But the army



skietus kománibus impüs qui audaci pervi- are in favour of the ancient reading mata, caritate animarum contendunt magno hoc and only differ in the partiele se or ot, itinere in urbem irrumpere, Jovis rolun- after doiw, and this form is, in fact, very tale pesston dabitur simul."-We learn good. Thucydides prefers the use of xrå from U. Brunk's remarks, that his ma- to that of xpein. As to the ellipsis of the nuscripts presented the saine reading, comparative pênas, before the particle i, which is allowed by the second Scholia. there is not any Greek writer, who does

At verse 632, aseiss Aitus is found in- not furnish examples of it. The phrase stead of draias. It is difficult to find thus taken, signifies therefore, “'Oporany example of the adjective dumalos ew- tere, in fatis esse non vi aut robore, magis Woyed with a feminine substantive, even quam dolo victures vincere; and every among the Attic writers. In verse 178, one understands, that this grammatical the pott calls those prayers of the chorus, figure amounts to the saine us “ dolo Fardizers

, Astus; and although wardinws magis quam vi out robore.” On the subas found in another manuscript (No. ject of the participle present, impexapress 2781), may be right, yet Faydi'neis does instead of which many editions have not appear less correct.

ditifsforras, it is well known, that the fun In our editions, verse 732 is not ia ture is not by any means necessary in metre:

such a circumstance; as ir Latin,“ misit Παεδoλoτη δ' ερές ταδ' οτρύει. senatus legatos vetantes," is the same as Filiorum perdierit contentio isla urget. utaturos, or qui vetarent. The manyThe manuscript has at' ir puvii, od M. script under our iminediate considera Brank fras judiciously preferred this read. tion, reads, ing. In our editions we road, on the καιρη δόλω τε της υπερεχοντας χρατεία . subject of Edipus's incest:

At verse 215, the printed editions have "Οι μητρός αγιάν

as follows: σπέιρας άρεσαν εν έτράφη

Χραπιςα και μοι των παγετώτων τοτε las ciuarrissas

εφαίνετ’ είναι, προσλαβαντι μητερα Tha.

εκινθ' έκαν τι 'Ζην συμπαραςατείν. It is difficult to understand, in this place, the object of the epithet «your visum est, ut assumens matrem, robens va

" Optimum mihi in presenti er omnibus Pon, or cusium sulcum matris seminans, lenti Josi assisterem.” In this passage, su sungvinis rudicem, ausus est tangere the mpoornaborti is good in itself, as rene can que easily discover the utility of laring to pos; but then, what are we to in izpáta, after baving said sulcum mun make of the exovt exorti Zovi? It does ira. The manuseript before us, reads like those of M. Brunk, fej opis egriày worti, ixostà; one having a reference to

not appear credible, that Æschylus wrote erisque ipoupar, and the subsequent is Espoor is the reason which reudered non

Jupiler, the other to Prometheus. ' If he purun, in respeet to Edipus, the sulcum wrote szívra, can we admit, one at die sutris in which he had been formed. side of the other, two adjectives relating Thas reading is, therefore, decidedly.ibe pooda forts, the other to the accusative,

to the same person; one to the dative, best.

la verses 212 and 213. of the Prome- sxorra? No such example is to be found theus, speaking of the war of the Titans among the Greek authors. Our manga againes the Gods, Prometheus says, be script, therefore, is right in haring spoon

naboura, the two arijectives then joining, bad learned from bis mother, that victory was to be obtained, not by force, but by

not to the pot, but to the intimitire, cunning or stratagem:

gæsately, a mude of construction coin

monly found. Ως εκατ' ισχύο, έδε προς το καρτερών At verse 618, Paw's edition reads, Χεί ή δολα δε τες υπερεχοντας κρατεί.

Λίγ' ήντινή αίτηπαν γαρ έκπυθοιό Such was the ancient reading; but it « Dic quid postules: nam quidvis a mo has degenerated, whether after Mss. on doceberis.” after conjectures, mitu this, Xpti ; that But to give it this sense, the phrase has is to say, xpeici, opus sit, nccerse sit. occasion of the particle év, witlinut which M. Dawes, being justly dissatisfied with the optative never assumes the power of this form, has substituted, conjecturally, a future; this may be supplied in the ip his Critical Miscellanies, xpéin, an op- MS, by conjecture; for we only forte tatire, very commonly employed after usio in it, which leaves a veree deteco the particles é, ivæ, öti, &e. to express live by one svllable. My Brunik has the past time, necesse esset. But all the printed 7"' yep är motus juss, after a maMSS. which M. Vauvilliers had secu, Duscript.





01 Pedanric Corruptions of the English Language. (Feb. 1,

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]


[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]


16 Alica ne propose

In our editions, after verse 756, and tance to the knowledge of prosody, if sey. He real,

contirmed by a suthicient number of ex-, Η γαρ ππ' εςιν εκπεσείν αρχής Δία και amples.-iter verse 810, ibere follows, τδοι μ' άν, οίμαι, τον δ' ιδουρα συμφοράν. as if á link by Eschylus, looss CTTO JOU Πώς δ' εκ αν, ήτις εκ Διός πασχα κακώς : μνημίευμα της της πλανης, με 15, 1η

Numquid est ut Juplier. utiquundo faci, vily an explanation of verse 839. excidat ė principutu ! gauderım pulv, istum conspicutaclucem : quidni veru? qué. To the Editor of the Monthly Magazine. mutis .

ME tremendous mischiefs brought. but nocoja is a verb acure, sigpilyang dia ditarem, and not detecturer. M. Dawes, by ilie persevering and pedantic, origa au bis Miscellanie's, assigas the second

norant exertions, lo mouidic on the strace, of these verses 10 Prometheus, writing

ture of the learned languages, will be-: edos ay, that is, nãowo cy: thus, tvo, has come stikingly obvious to anyone who A. Brunk printed ii; and this enables can consider the malier without prejuus to find the meaning of oipumi, gunseres, dice; but these mischiets must intallsily. puto; whilst the third verse is the answer continue in some degree, uill a second os do'; quidni ? The particle de begumes Priestley (with equal penetration and, no longer necessary, and our manuscript, courage, but greater goini fortune) shall wbich suppresses it, favours the conjec- arise, to confine both declension and conture of those two learned crites. Tsupa jugation within the bounds of mere inpresscs also, and properly, as appears, flection. That it is a point of dispute the particle in verse 830.

with our modern Priscians (or rather of

no dispute, for they seem to decide in the μαντεία θώκος έςί Θεσπρωτί Δίος negative), whether a noun, or a pronoun τέρας τ' άπιςον.

without the accusative variation, may be « Ubi est sedes prophetica Jovis Threspoti et

made both the subject of one verb and miraculuin incredibile,',

the object of another; in other words, It is evident that the particle te is not

both a raminative and an'accusative, as necessary tv the scuse and measure of

we should call it in Latin; in such an exthe first verse; and I can scarcely, be- ample as this: “ the things which liked, lieve, that the poet, without any neces

and were equally agreeable to my friend;". sly, would seek this cacophony, M.CYTELA.

which bewy here the object of liked and Pama; 7' 56 CESTI Por3, wherein the same

the sutject of aere. It is true, this con-. consonant is repeated six unes in four

struction sounds rather awkwardiy: but words. On the saine accU!! what we

I think, only to those who know something reject the 17 ipačurtas, anci adopt the of the syntax of the learned tangpages, or reading of vus iis. vneçe xurtas, in bave received their notions on ühis partiterse 215,) we are induced in preier also, cular point from others who do; or solely. in verse 857,

on account of its infrequency (which in.' Η ξεσι θηρευοντες και θηρασίμοις

frequency, by the by, is also imputable

to the same causes.) There is a wella' “ Ibunt verantes non venundus nupa struck me as an exact case in point on

known passage of Horace, which has often tias."- Paw's edition, without any 11€cesvity, Iras Supevourtes in the future.

this question: I will therefore only-menIt is to be remehed, also, that, in verse

tion it, and trouble you no further. It is this: 1011,

*." Quod magis ad nos "Αυθαδεία το φρούντι μή καλος και

Pertinet, et nescire malum est :" our editors read,

where quod is the nominative to pertinet 'Αυθαδία γαρ τα φρούντι, &c.

and the accusative to ncscire. The

Su in a line of Pope: here is of no service to the

yxo sense of the phrase, but with 0.91817 it Abuse on all he loved, or loved him, spread: is itecessary to the measure of the verse. where there evidcotly is only one relative In reaching au miez, it would be useless word intended to be understood, and for this object. It is certain, that when- this, on the above-irenii mei considerever the poeis employ the dieresis, or dis- a!1!11.ould be the relatiethut; 'S abuse solution of the diphthong et on o, in two on all thail le lorod, or [that] lured him;" vonels aï, oi, the i continues lout: from that being the object (or accusative) to the same avaligy should proceed the the first loved, and the subject (or nomia same result, in respect to the diphthong native) of the second. This vbservation would be of impor

Your's, &c.


[ocr errors]


[blocks in formation]
[ocr errors]
« ZurückWeiter »