Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

17. CARTA WILLELMI COMITIS ALBEMARLIE DE VJ VACCIS DE NOWTEGELD IN COUPLAND.

WILLELMUS, Comes Albemarlie1, archiepiscopo Eboracensi et capitulo et omnibus matricis ecclesie filiis, salutem. Noverit paternitas vestra me dedisse et concessisse Deo et sancte Marie et sancte Bege in Copelandia et omnibus, vj vaccas in perpetuam elemosinam reddendas anno omni quo meum Noutegeld debuerit fieri. Hanc autem donacionem feci pro animabus omnium antecessorum meorum et antecessorum uxoris mee Cecilie. Testibus Petro de Falchenb', Radulfo de Averi, Henrico Foliot, W. de Belnag', Heng' de Meneriis, Gilberto [blank], Willelmo camerario, et multis aliis apud Bincheham.

18. CARTA W. COMITIS ALBEMARLIE DE VJ VACCIS.

WILLELMUS, Comes Albemarlie, omnibus hominibus suis tam futuris quam presentibus, salutem. Sciatis quod dedi et presenti carta confirmavi Deo et sancte Marie et sancte Bege et monachis de sancta Bega vj vaccas de meo Nautegild de Copuland unoquoque anno quando accipio Nautegild in Copuland: et volo et firmiter precipio ut illud sine impedimento habeant pro salute anime mee et uxoris mee et heredum meorum et pro animabus omnium amicorum et antecessorum meorum. Testibus hiis Helia de Mundevilla, magistro Rogerio, Willelmo camerario et multis aliis.

17. 1 William le Gross, earl of Albemarle or Aumâle, who married Cicely, daughter of William son of Duncan, died in 1179 (Benedict Abbas, Gesta Hen. II., i. 243). He must be distinguished from William de Fortibus, earl of Albemarle, in Nos. 19 and 21. For the significance of Nos. 17 and 18 on the character of the tribute called Noutgeld, see Victoria Hist. of Cumberland, i. 316.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

19.

CARTA W. FORC DE Anerdal et de COUPLAND ET DE XIIIJ SALMONIBUS ET DIMIDIA CARUCATA TERRE IN ASPATRIK ET DE VJ ACRIS TERRE IN EADEM VILLA ET DE VJ SALMONIBUS ET J MANSURA IN COKIRMOWTH ET Xx S. IN RIBTON.

WILLELMUS de Forc', comes Albemarlie1, omnibus has litteras uisuris vel audituris salutem. Noverit universitas vestra me concessisse et hac presenti carta mea confirmasse Deo et ecclesie sancte Bege de Coupland et monachis Deo ibidem servientibus pro salute anime mee et antecessorum meorum omnes donaciones quas habent de antecessoribus meis in feodo meo de Allerdal et de Couplaund, scilicet, quatuordecim salmones quos habent de dono Alani filii Waldef2 et de eadem donacione dimidiam carucatam terre in villa de Aspatrik et sex acras in alio loco in eadem sicut continetur in carta ipsius Alani.3 Preterea dedi et concessi eis et hac presenti carta mea confirmavi sex salmones et unam mansuram in villa de Cokerm[outh], illam, scilicet, quam dudum Huctredus de Derham1 [tenuit] et viginti solidos singulis annis recipiendos de Willelmo de Ribbeton de firma sua tantummodo, s[c]ilicet, decem solidos ad Pascha et decem

19. It is probable that the donor here is the second William de Fortibus, earl of Albemarle. Hawise, daughter of William le Gross and Cicely de Rumelli, was married, firstly, to William de Mandevill who died in 1189 (Hoveden, iii. 19): secondly, to William de Fortibus, earl of Albemarle, who died in 1195 (Ibid., iii. 306) and thirdly, to Baldwin de Betun who died in See her charter to the Abbey of Garendon in Monasticon, The order of these marriages in the Chron. de Melsa (Rolls series), i. 91, is not trustworthy. William de Fortibus, son of the first William and Hawise, who succeeded his mother some time after 1212, died in 1241.

1212.

v. 334.

2 Charter No. 454.

8 No. 22.

There is no blank space in the manuscript, but the word tenuit is evidently omitted. See No. 21.

solidos ad festum beati Michaelis, salvo servicio et homagio predicti Willelmi de Ribbeton et heredum suorum michi et heredibus meis de tenemento illius toto pertinente. Volo autem hec omnia predicta habeant de me et heredibus meis libere et quiete in puram et perpetuam elemosinam sicut predictum est. Hiis testibus domino Gaufrido de Scaunden', domino Petro Gillot tunc constabulario de Cokerm[outh], domino Thoma filio Johannis, domino Willelmo de Yreby, domino Radulfo de Feritate, domino Gaufrido de Talantir, domino Hugone de Moreceby, et aliis.

20. CARTA W. COMITIS ALBEMARLIE DE V S[OLIDATIS] IN MOLENDINO DE EGREMONT.

WILLELMUS, comes Albemarlie,' omnibus has literas videntibus et audientibus, salutem. Sciatis me dedisse et concess[iss]e Deo et sancte Marie de Eboraco et fratribus ibidem commorantibus v solidatas redditus in molendino de Agremunt in perpetuam et puram et elemosinam liberam, pro salute anime mee et omnium antecessorum meorum. Quare precipio omnibus ballivis meis Copelandie ut predictis fratribus predictum annuatim solvant redditum quousque vel in terra vel in re alia predictum assign[avero] redditum ad v'ra antu [voluntatem?] predictorum firm [fratrum?]. Testibus Willelmo de Esseby, Willelmo vic[e]archidiacono, Willelmo cam[erario], Stephano de Killun. Apud Driffeld.

21. CARTA W. FORC COMITIS ALBEMARLIE DE ALLERDAL, DE COUPLAND ET XIIIJ SALMONIBUS ET VJ ACRIS TERRE IN ASPATRIK ET J MARCA IN MOLENDINO FULLON[UM] IN KOKIRMOWTH.

5 Chandener in No. 21.

20. 1 From the mention of William de Esseby as a witness to this deed, it is suggested that the donor was William le Gross who died in 1179. Esseby's name occurs in the Pipe Rolls of 1158-1160 and 1163.

omagio michi

inente.

heredi

lemos

ufride

rio de

omino

mino

ceby,

ATIS]

teras

Se et

ibus

dino

am

um

pe.

ant

WILLELMUS de Forz, comes Albemarlie, omnibus hominibus has literas uisuris vel audituris, salutem. Noverit universitas vestra me concessisse et hac presenti carta confirmasse Deo et ecclesie sancte Bege de Coupland et monachis ibidem Deo servientibus in puram et perpetuam elemosinam, pro salute anime mee et antecessorum et successorum meorum, omnes donaciones quas habent prefati monachi de an[te]cessoribus meis in foeodo meo de Allerdal et de Coupland, scilicet, quatuordecim salmones quos habent de dono Alani filii Waldef, et de eadem donacione dimidiam carucatam terre in villa de Aspatrik et sex acras terre in alio loco in eadem villa, sicut continetur in carta ipsius Alani: et sex salmones quos habent dé dono Alicie de Romely et dimidiam marcam argenti de eadem donacione, scilicet, in molendino fulon[um] de Cokerm[outh] et unam mansuram in eadem villa, illam, scilicet, quam dudum tenuit Huctredus de Derham, sicut in carta ipsius Alicie. Preterea dedi, concessi, et hac presenti carta mea confirmavi Deo et ecclesie beate Bege de Coupland et monachis ibidem Deo servientibus unam marcam argenti in dicto molendino fulonum in puram et perpetuam elemosinam singulis annis reddendam, scilicet, medietatem ad Pentecosten et aliam medietatem ad festum sancti Martini recipiendam et per manum ballivorum meorum de eadem villa. Volo eciam ut hec omnia predicta habeant prefati monachi de me et heredibus meis in puram et perpetuam elemosinam sicut predictum est. Hiis testibus domino Galfrido de Chandener, domino Thoma Keret, domino Willelmo de Yreby, Willelmo de Driffeld tunc senescallo de Cokerm[outh], Alano persona de Caldebece, Hugone Moriceb[y] Ada de Haveryngton, Galfrido de Talentir, Johanne de Brigham, et multis aliis.1

21. 1 The original of this grant still survives at the British Museum. It is officially described as Cotton Charter xi. 13.

E

22. CARTA ALANI FILII WALTHEF DE DIMIDIA CARUCATA TERRE IN ASPATRIK ET VJ ACRIS IN ALIO LOCO EJUS

DEM VILLE CUM PRATO ET COMMUNI IN EADEM.

OMNIBUS legentibus vel audientibus literas has, Alanus filius Walthef1 et Sigerid mater et Rogerus vir ejus, salutes. Notum sit vobis nos concess [iss]e et dedisse sancte Marie et specialiter sancte Bege et monachis ibidem Deo servientibus, dimidiam carucatam terre in Aspatrik, pro animabus nostris et antecessorum nostrorum in puram et perpetuam elemosinam, libere et quiete de omnibus serviciis terrenis et excepta illa dimidia carucata terre, sex acras terre et dimidium in alio loco et domum et toftam cum omnibus pertinenciis suis et commune pastum cum prato et ignario sicuti divisiones testantur. Et omnes qui hanc elemosinam prescriptam suis beneficiis accreverint ejusdem elemosine participes fiant. Qui autem minuerint de Deo et sancta Maria et sancta Bega cui hec datur elemosina inperpetuum excommunicentur. Hiis testibus Waltero presbitero, Ailmero clerico, Simundo diacono, Gamello dapifero de Aspatric, Gamello de Appelby, Edwardo, Horme fratre ejus, et Hamone et Alano, Rodberto filio Hamonis, et Willelmo forester, et Rodberto famulo monachorum et multis aliis.

23.

DIMISSIO FRATRIS NICHOLAI LANGTON PRIORIS DE TERRA IN ASPATRIK.

Hoc cirographum testatur quod frater Nicholaus dictus.

22. 1 Alan son of Waldeve, lord of Allerdale. His wife Emma is mentioned in No. 308. See other charters by him in Nos. 49, 308 and 454, Illus. Doc. No. XIII., and Guisbro' Chart. (Surtees Soc.), ii. 318-9. His mother, Sigerid, widow of Waldeve, married Roger son of Gilbert, brother of the first William de Lancaster of Kendal (Nos. 223, 232). Alan had a son Waldeve who died without issue. The members of this family were great benefactors of the local religious houses, Carlisle, St. Bees, Holmcultram, Hexham and Guisbro'.

« ZurückWeiter »