Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Officers were established in each of the districts, who, under the title of quipucamayus, or "keepers of the quipus," were required to furnish the government with information on various important matters. One had charge of the revenues, reported the quantity of raw material distributed among the laborers, the quality and quantity of the fabrics made from it, and the amount of stores, of various kinds, paid into the royal magazines. Another exhibited the register of births and deaths, the marriages, the number of those qualified to bear arms, and the like details in reference to the population of the kingdom. These returns were annually forwarded to the capital, where they were submitted to the inspection of officers acquainted with the art of deciphering these mystic records. The government was thus provided with a valuable mass of statistical information, and the skeins of many-colored threads, collected and carefully preserved, constituted what might be called the national archives."

But, although the quipus sufficed for all the purMS., cap. 9.-Acosta, lib. 6, cap. 8.-Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 6, cap. 8.

[ocr errors]

5 Ondegardo expresses his astonishment at the variety of objects embraced by these simple records, "hardly credible by one who had not seen them." En aquella ciudad se hallaron muchos viejos oficiales antiguos del Inga, asi de la religion, como del Govierno, y otra cosa que no pudiera creer sino la viera, que por hilos y nudos se hallan figuradas las leyes, y estatutos asi de lo uno como de lo otro, y las sucesiones de los Reyes y tiempo que governaron: y hallose lo que todo esto tenian a su cargo que no fue poco, y aun tube alguna claridad de los estatutos que en tiempo de cada uno se havian puesto." (Rel. Prim., MS.) (See also Sarmiento, Relacion, MS., cap. 9.-Acosta, lib. 6. cap. 8.-Garcilasso, Parte 1, lib. 6, cap. 8, 9.) A vestige of the quipus is still to be found in some parts of Peru, where the shepherds keep the tallies of their numerous flocks by means of this ancient arithmetic.

poses of arithmetical computation demanded by the Peruvians, they were incompetent to represent the manifold ideas and images which are expressed by writing. Even here, however, the invention was not without its use. For, independently of the direct representation of simple objects, and even of abstract ideas, to a very limited extent, as above noticed, it afforded great help to the memory by way of association. The peculiar knot or color, in this way, suggested what it could not venture to represent; in the same manner-to borrow the homely illustration of an old writer

-as the number of the Commandment calls to mind the Commandment itself. The quipus, thus used, might be regarded as the Peruvian system of mnemonics.

Annalists were appointed in each of the principal communities, whose business it was to record the most important events which occurred in them. Other functionaries of a higher character, usually the amautas, were intrusted with the history of the empire, and were selected to chronicle the great deeds of the reigning Inca, or of his ancestors. The narrative, thus concocted, could be communicated only by oral tradition; but the quipus served the chronicler to arrange the incidents with method and to refresh his memory. The story, once treasured up in the mind, was indelibly impressed there by frequent repetition. It was repeated by the amauta to his pupils, and in this way history, conveyed partly by oral tradition and partly by arbitrary signs, was handed down from generation to generation, with sufficient discrepancy of details, but with a general conformity of outline to the truth.

6 Garcilasso, ubi supra.

The Peruvian quipus were, doubtless, a wretched substitute for that beautiful contrivance, the alphabet, which, employing a few simple characters as the representatives of sounds instead of ideas, is able to convey the most delicate shades of thought that ever passed through the mind of man. The Peruvian invention, indeed, was far below that of the hieroglyphics, even below the rude picture-writing of the Aztecs; for the latter art, however incompetent to convey abstract ideas, could depict sensible objects with tolerable accuracy. It is an evidence of the total ignorance in which the two nations remained of each other, that the Peruvians should have borrowed nothing of the hieroglyphical system of the Mexicans, and this, notwithstanding. that the existence of the maguey-plant, agave, in South America might have furnished them with the very material used by the Aztecs for the construction of their maps.'

It is impossible to contemplate without interest the struggles made by different nations, as they emerge from barbarism, to supply themselves with some visible symbol of thought,—that mysterious agency by which the mind of the individual may be put in communication with the minds of a whole community. The want of such a symbol is itself the greatest impediment to the progress of civilization. For what is it but to imprison the thought, which has the elements of im

7 Garcilasso, ubi supra.-Dec. de la Aud. Real., MS.-Sarmiento, Relacion, MS., cap. 9.-Yet the quipus must be allowed to bear some resemblance to the belts of wampum-made of colored beads strung together-in familiar use among the North American tribes for commemorating treaties, and for other purposes.

mortality, within the bosom of its author, or of the small circle who come in contact with him, instead of sending it abroad to give light to thousands and to generations yet unborn! Not only is such a symbol an essential element of civilization, but it may be assumed as the very criterion of civilization; for the intellectual advancement of a people will keep pace pretty nearly with its facilities for intellectual communication.

Yet we must be careful not to underrate the real value of the Peruvian system, nor to suppose that the quipus were as awkward an instrument in the hand of a practised native as they would be in ours. We know the effect of habit in all mechanical operations, and the Spaniards bear constant testimony to the adroitness and accuracy of the Peruvians in this. Their skill is not more surprising than the facility with which habit enables us to master the contents of a printed page, comprehending thousands of separate characters, by a single glance, as it were, though each character must require a distinct recognition by the eye, and that, too, without breaking the chain of thought in the reader's mind. We must not hold the invention of the quipus too lightly, when we reflect that they supplied the means of calculation demanded for the affairs of a great nation, and that, however insufficient, they afforded no little help to what aspired to the credit of literary composition.

The office of recording the national annals was not wholly confined to the amautas. It was assumed in part by the haravecs, or poets, who selected the most brilliant incidents for their songs or ballads, which

were chanted at the royal festivals and at the table of the Inca. In this manner a body of traditional minstrelsy grew up, like the British and Spanish ballad poetry, by means of which the name of many a rude chieftain, that might have perished for want of a chronicler, has been borne down the tide of rustic melody to later generations.

Yet history may be thought not to gain much by this alliance with poetry; for the domain of the poet extends over an ideal realm peopled with the shadowy forms of fancy, that bear little resemblance to the rude realities of life. The Peruvian annals may be deemed to show somewhat of the effects of this union, since there is a tinge of the marvellous spread over them down to the very latest period, which, like a mist before the reader's eye, makes it difficult to distinguish between fact and fiction.

The poet found a convenient instrument for his purposes in the beautiful Quichua dialect. We have already seen the extraordinary measures taken by the Incas for propagating their language throughout their empire. Thus naturalized in the remotest provinces, it became enriched by a variety of exotic words and idioms, which, under the influence of the court and of poetic culture, if I may so express myself, was gradually blended, like some finished mosaic made up of coarse and disjointed materials, into one harmonious whole.

8 Dec. de la Aud. Real., MS.-Garcilasso, Com. Real., Parte 1, lib. 2, cap. 27.-The word haravec signified "inventor" or "finder;" and in his title, as well as in his functions, the minstrel-poet may remind us of the Norman trouvère. Garcilasso has translated one of the little lyrical pieces of his countrymen. It is light and lively; but one short specimen affords no basis for general criticism.

« ZurückWeiter »