Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

ment with more difficulty. "God grant, my children," exclaimed the ecclesiastic, "that one of you may not defraud the other of his blessing!"' 28 Pi zarro engaged to consult the interests of his associates equally with his own. But Luque, it is clear, did not trust Pizarro.

There was some difficulty in raising the funds necessary for putting the envoy in condition to make a suitable appearance at court; so low had the credit of the confederates fallen, and so little confidence was yet placed in the result of their splendid discoveries. Fifteen hundred ducats were at length raised; and Pizarro, in the spring of 1528, bade adieu to Panamá, accompanied by Pedro de Candia.29 He took with him, also, some of the natives, as well as two or three llamas, various nice fabrics of cloth, with many ornaments and vases of gold and silver, as specimens of the civilization of the country, and vouchers for his wonderful story.

28" Plegue à Dios, Hijos, que no os hurteis la bendicion el uno al otro que yo todavia holgaria, que à lo menos fuerades entrambos." Herrera, Hist. general, dec. 4, lib. 3, cap. 1.

29 "Juntaronle mil y quinientos pesos de oro, que dió de buena voluntad Dn Fernando de Luque." Montesinos, Annales, MS., año 1528.

Of all the writers on ancient Peruvian history, no one has acquired so wide celebrity, or been so largely referred to by later compilers, as the Inca Garcilasso de la Vega. He was born in Cuzco, in 1540, and was a mestizo, that is, of mixed descent, his father being European and his mother Indian. His father, Garcilasso de la Vega, was one of that illustrious family whose achievements, both in arms and letters, shed such lustre over the proudest period of the Castilian annals. He came to Peru, in the suite of Pedro de Alvarado, soon after the country

had been gained by Pizarro. Garcilasso attached himself to the fortunes of this chief, and, after his death, to those of his brother Gonzalo, remaining constant to the latter, through his rebellion, up to the hour of his rout at Xaquixaguana, when Garcilasso took the same course with most of his faction, and passed over to the enemy. But this demonstration of loyalty, though it saved his life, was too late to redeem his credit with the victorious party; and the obloquy which he incurred by his share in the rebellion threw a cloud over his subsequent fortunes, and even over those of his son, as it appears, in after-years.

The historian's mother was of the Peruvian blood royal. She was niece of Huayna Capac, and granddaughter of the renowned Tupac Inca Yupanqui. Garcilasso, while he betrays obvious satisfaction that the blood of the civilized European flows in his veins, shows himself not a little proud of his descent from the royal dynasty of Peru; and this he intimated by combining with his patronymic the distinguishing title of the Peruvian princes,-subscribing himself always Garcilasso Inca de la Vega.

His early years were passed in his native land, where he was reared in the Roman Catholic faith, and received the benefit of as good an education as could be obtained amidst the incessant din of arms and civil commotion. In 1560, when twenty years of age, he left America, and from that time took up his residence in Spain. Here he entered the military service, and held a captain's commission in the war against the Moriscos, and, afterwards, under Don John of Austria. Though he acquitted himself honorably in his adventurous career, he does not seem to have been satisfied with the manner in which his services were requited by the government. The old reproach of the father's disloyalty still clung to the son, and Garcilasso assures us that this circumstance defeated all his efforts to recover the large inheritance of landed property belonging to his mother, which had escheated to the crown. 'Such were the prejudices against me," says he, "that I could not urge my ancient claims or expectations; and I left the army so poor and so much in debt that I did not care to show myself again at court, but was obliged to withdraw into an obscure solitude, where I lead a tranquil life for the brief space that remains to me, no longer deluded by the world or its vanities."

[ocr errors]

The scene of this obscure retreat was not, however, as the reader might imagine from this tone of philosophic resignation in the depths of some rural wilderness, but in Cordova, once the gay capital of MosPeru-VOL. I.-N

25

"

lem science, and still the busy haunt of men. Here our philosopher occupied himself with literary labors, the more sweet and soothing to his wounded spirit that they tended to illustrate the faded glories of his native land and exhibit them in their primitive splendor to the eyes of his adopted countrymen. And I have no reason to regret," he says in his Preface to his account of Florida, "that Fortune has not smiled on me, since this circumstance has opened a literary career which, I trust, will secure to me a wider and more enduring fame than could flow from any worldly prosperity."

In 1609 he gave to the world the First Part of his great work, the Commentarios Reales, devoted to the history of the country under the Incas; and in 1616, a few months before his death, he finished the Second Part, embracing the story of the Conquest, which was published at Cordova the following year. The chronicler, who thus closed his labors with his life, died at the ripe old age of seventy-six. He left a considerable sum for the purchase of masses for his soul, showing that the complaints of his poverty are not to be taken literally. His remains were interred in the cathedral church of Cordova, in a chapel which bears the name of Garcilasso; and an inscription was placed on his monument, intimating the high respect in which the historian was held both for his moral worth and his literary attainments.

The First Part of the Commentarios Reales is occupied, as already noticed, with the ancient history of the country, presenting a complete picture of its civilization under the Incas,-far more complete than has been given by any other writer. Garcilasso's mother was but ten years old at the time of her cousin Atahuallpa's accession, or rather usurpation, as it is called by the party of Cuzco. She had the good fortune to escape the massaere which, according to the chronicler, befell most of her kindred, and, with her brother, continued to reside in their ancient capital after the Conquest. Their conversations naturally turned to the good old times of the Inca rule, which, colored by their fond regrets, may be presumed to have lost nothing as seen through the magnifying medium of the past. The young Garcilasso listened greedily to the stories which recounted the magnificence and prowess of his royal ancestors, and, though he made no use of them at the time, they sank deep into his memory, to be treasured up for a future occasion. When he prepared, after the lapse of many years, in his retirement at Cordova, to compose the history of his country, he wrote to his old companions and schoolfellows of the Inca family, to obtain fuller information than he could get in Spain on various mat

ters of historical interest. He had witnessed in his youth the ancient ceremonies and usages of his countrymen, understood the science of their quipus, and mastered many of their primitive traditions. With the assistance he now obtained from his Peruvian kindred, he acquired a familiarity with the history of the great Inca race, and of their national institutions, to an extent that no person could have possessed unless educated in the midst of them, speaking the same language, and with the same Indian blood flowing in his veins. Garcilasso, in short, was the representative of the conquered race; and we might expect to find the lights and shadows of the picture disposed under his pencil so as to produce an effect very different from that which they had hitherto exhibited under the hands of the Conquerors.

Such, to a certain extent, is the fact; and this circumstance affords a means of comparison which would alone render his works of great value in arriving at just historic conclusions. But Garcilasso wrote late in life, after the story had been often told by Castilian writers. He naturally deferred much to men, some of whom enjoyed high credit on the score both of their scholarship and their social position. His object, he professes, was not so much to add any thing new of his own, as to correct their errors and the misconceptions into which they had been brought by their ignorance of the Indian languages and the usages of his people. He does, in fact, however, go far beyond this; and the stores of information which he has collected have made his work a large repository, whence later laborers in the same field have drawn copious materials. He writes from the fulness of his heart, and illuminates every topic that he touches with a variety and richness of illustration that leave little to be desired by the most importunate curiosity. The difference between reading his Commentaries and the accounts of European writers is the difference that exists between reading a work in the original and in a bald translation. Garcilasso's writings are an emanation from the Indian mind.

Yet his Commentaries are open to a grave objection,—and one naturally suggested by his position. Addressing himself to the cultivated European, he was most desirous to display the ancient glories of his people, and still more of the Inca race, in their most imposing form. This, doubtless, was the great spur to his literary labors, for which previous education, however good for the evil time on which he was cast, had far from qualified him. Garcilasso, therefore, wrote to effect a particular object. He stood forth as counsel for his unfortunate countrymen, pleading the cause of that degraded race before the tribunal of

posterity. The exaggerated tone of panegyric consequent on this be comes apparent in every page of his work. He pictures forth a state of society such as an Utopian philosopher would hardly venture to depict. His royal ancestors became the types of every imaginary excellence, and the golden age is revived for a nation which, while the war of proselytism is raging on its borders, enjoys within all the blessings of tranquillity and peace. Even the material splendors of the monarchy, sufficiently great in this land of gold, become heightened, under the glowing imagination of the Inca chronicler, into the gorgeous illusions of a fairy-tale.

Yet there is truth at the bottom of his wildest conceptions, and it would be unfair to the Indian historian to suppose that he did not himself believe most of the magic marvels which he describes. There is no credulity like that of a Christian convert,-one newly converted to the faith. From long dwelling in the darkness of paganism, his eyes, when first opened to the light of truth, have not acquired the power of discriminating the just proportions of objects, of distinguishing between the real and the imaginary. Garcilasso was not a convert, indeed, for he was bred from infancy in the Roman Catholic faith. But he was surrounded by converts and neophytes,-by those of his own blood, who, after practising all their lives the rites of paganism, were now first admitted into the Christian fold. He listened to the teachings of the missionary, learned from him to give implicit credit to the marvellous legends of the Saints, and the no less marvellous accounts of his own victories in his spiritual warfare for the propagation of the faith. Thus early accustomed to such large drafts on his credulity, his reason lost its heavenly power of distinguishing truth from error, and he became so familiar with the miraculous that the miraculous was no longer a miracle.

Yet, while large deductions are to be made on this account from the chronicler's reports, there is always a germ of truth which it is not difficult to detect, and even to disengage from the fanciful covering which envelops it; and, after every allowance for the exaggerations of national vanity, we shall find an abundance of genuine information in respect to the antiquities of his country, for which we shall look in vain in any European writer.

Garcilasso's work is the reflection of the age in which he lived. It is addressed to the imagination, more than to sober reason. We are dazzled by the gorgeous spectacle it perpetually exhibits, and delighted by the variety of amusing details and animated gossip sprinkled over

« ZurückWeiter »