Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Hung round the bier and wondering viewed the slain.
"There gaze, and weep!" the sorrowing Father said,
"For there, behold my glorious offspring dead!"
The hoary Sire shrunk backward with surprise,
And tears of blood o'erflowed his aged eyes;
And now the Champion's rural palace gate
Receives the funeral group in gloomy state;
Rúdábeh loud bemoaned the Stripling's doom;
Sweet flower, all drooping in the hour of bloom,
His tender youth in distant bowers had past,
Sheltered at home he felt no withering blast;
In the soft prison of his mother's arms,
Secure from danger and the world's alarms.
O ruthless Fortune! flushed with generous pride,
He sought his sire, and thus unhappy, died.

Rustem again the sacred bier unclosed;
Again Sohráb to public view exposed;

Husbands, and wives, and warriors, old and young,
Struck with amaze, around the body hung,

With garments rent and loosely flowing hair;
Their shrieks and clamours filled the echoing air;
Frequent they cried: “Thus Sám the Champion slept!
Thus sleeps Sohráb!" Again they groaned, and wept.
Now o'er the corpse a yellow robe is spread,

The aloes bier is closed upon the dead;

And, to preserve the hapless hero's name,
Fragrant and fresh, that his unblemished fame

Might live and bloom through all succeeding days,
A mound sepulchral on the spot they raise,
Formed like a charger's hoof.

In every ear

The story has been told-and many a tear,
Shed at the sad recital. Through Túrán,
Afrásiyáb's wide realm, and Samengán,
Deep sunk the tidings-nuptial bower, and bed,
And all that promised happiness, had fled!

But when Tahmineh heard this tale of woe,
Think how a mother bore the mortal blow!
Distracted, wild, she sprang from place to place;
With frenzied hands deformed her beauteous face;
The musky locks her polished temples crowned.
Furious she tore, and flung upon the ground;
Starting, in agony of grief, she gazed-
Her swimming eyes to Heaven imploring raised;
And groaning cried: "Sole comfort of my life!
Doomed the sad victim of unnatural strife,
Where art thou now with dust and blood defiled?

Thou darling boy, my lost, my murdered child!

When thou wert gone-how, night and lingering day, Did thy fond mother watch the time away;

For hope still pictured all I wished to see,
Thy father found, and thou returned to me,
Yes-thou, exulting in thy father's fame!
And yet, nor sire nor son, nor tidings, came:
How could I dream of this? ye met-but how?
That noble aspect-that ingenuous brow,
Moved not a nerve in him-ye met-to part,
Alas! the life-blood issuing from the heart.
Short was the day which gave to me delight,
Soon, soon, succeeds a long and dismal night;
On whom shall now devolve my tender care?
Who, loved like thee, my bosom-sorrows share?
Whom shall I take to fill thy vacant place,
To whom extend a mother's soft embrace?
Sad fate! for one so young, so fair, so brave,
Seeking thy father thus to find a grave.
These arms no more shall fold thee to my breast,
No more with thee my soul be doubly blest;
No, drowned in blood thy lifeless body lies,
For ever torn from these desiring eyes;
Friendless, alone, beneath a foreign sky,
Thy mail thy death-clothes-and thy father, by;
Why did not I conduct thee on the way,

And point where Rustem's bright pavilion lay?
Thou hadst the tokens-why didst thou withhold
Those dear remembrances-that pledge of gold?
Hadst thou the bracelet to his view restored,
Thy precious blood had never stained his sword."
The strong emotion choked her panting breath,
Her veins seemed withered by the cold of death:
The trembling matrons hastening round her mourned,
With piercing cries, till fluttering life returned;
Then gazing up, distraught, she wept again,

And frantic, seeing 'midst her pitying train,

The favourite steed-now more than ever dear,

The hoofs she kissed, and bathed with many a tear;

Clasping the mail Sohráb in battle wore,

With burning lips she kissed it o'er and o'er;

His martial robes she in her arms comprest,

And like an infant strained them to her breast;

The reins, and trappings, club, and spear, were brought, The sword, and shield, with which the Stripling fought, These she embraced with melancholy joy,

In sad remembrance of her darling boy.

And still she beat her face, and o'er them hung,

As in a trance-or to them wildly clung

Day after day she thus indulged her grief,
Night after night, disdaining all relief;

At length worn out-from earthly anguish riven,
The mother's spirit joined her child in Heaven.

E

THE STORY OF SAIÁWUSH

ARLY one morning as the cock crew, Tús arose, and accompanied by Giw and Gúdarz and a company of horsemen, proceeded on a hunting excursion, not far from the banks of the Jihún, where, after ranging about the forest for some time, they happened to fall in with a damsel of extreme beauty, with smiling lips, blooming cheeks, and fascinating mien. They said to her:

"Never was seen so sweet a flower,

In garden, vale, or fairy bower;
The moon is on thy lovely face,

Thy cypress-form is full of grace;

But why, with charms so soft and meek,
Dost thou the lonely forest seek?"

She replied that her father was a violent man, and that she had left her home to escape his anger. She had crossed the river.Jihún, and had travelled several leagues on foot, in consequence of her horse being too much fatigued to bear her farther. She had at that time been three days in the forest. On being questioned respecting her parentage, she said her father's name was Shiwer, of the race of Feridún. Many sovereigns had been suitors for her hand, but she did not approve of one of them. At last he wanted to marry her to Poshang, the ruler of Túrán, but she refused him on account of his ugliness and bad temper! This she said was the cause of her father's violence, and of her flight from home.

"But when his angry mood is o'er,
He'll love his daughter as before;
And send his horsemen far and near,
To take me to my mother dear;
Therefore, I would not further stray,
But here, without a murmur, stay."

The hearts of both Tús and Giw were equally inflamed with love for the damsel, and each was equally determined to support his own pretensions, in consequence of which a quarrel arose between them. At length it was agreed to refer the matter to the king, and to abide by his decision. When, however,

the king beheld the lovely object of contention, he was not disposed to give her to either claimant, but without hesitation took her to himself, after having first ascertained that she was of distinguished family and connection. In due time a son was born to him, who was, according to the calculations of the astrologers, of wonderful promise, and named Saiáwush. The prophecies about his surprising virtues, and his future renown, made Káús anxious that justice should be done to his opening talents, and he was highly gratified when Rustem agreed to take him to Zábulistán, and there instruct him in all the accomplishments which were suitable to his illustrious rank. He was accordingly taught horsemanship and archery, how to conduct himself at banquets, how to hunt with the falcon and the leopard, and made familiar with the manners and duty of kings, and the hardy chivalry of the age. His progress in the attainment of every species of knowledge and science was surprising, and in hunting he never stooped to the pursuit of animals inferior to the lion or the tiger. It was not long before the youth felt anxious to pay a visit to his father, and Rustem willingly complying with his wishes, accompanied his accomplished pupil to the royal court, where they were both received with becoming distinction, Saiáwush having fulfilled Káús's expectations in the highest degree, and the king's gratitude to the champion being in proportion to the eminent merit of his services on the interesting occasion. After this, however, preceptors were continued to enlighten his mind seven years longer, and then he was emancipated from further application and study.

One day Súdáveh, the daughter of the Sháh of Hámáverán, happening to see Saiáwush sitting with his father, the beauty of his person made an instantaneous impression on her heart.

The fire of love consumed her breast,
The thoughts of him denied her rest.
For him alone she pined in grief,
From him alone she sought relief,
And called him to her secret bower,

To while away the passing hour:

But Saiáwush refused the call,

He would not shame his father's hall.

The enamoured Súdáveh, however, was not to be disappointed without further effort, and on a subsequent day she boldly

went to the king, and praising the character and attainments of his son, proposed that he should be united in marriage to one of the damsels of royal lineage under her care. For the pretended purpose therefore of making his choice, she requested he might be sent to the harem, to see all the ladies and fix on one the most suited to his taste. The king approved of the proposal, and intimated it to Saiáwush; but Saiáwush was modest, timid, and bashful, and mentally suspected in this overture some artifice of Súdáveh. He accordingly hesitated, but the king overcame his scruples, and the youth at length repaired to the shubistán, as the retired apartments of the women are called, with fear and trembling. When he entered within the precincts of the sacred place, he was surprised by the richness and magnificence of everything that struck his sight. He was delighted with the company of beautiful women, and he observed Súdáveh sitting on a splendid throne in an interior chamber, like Heaven in beauty and loveliness, with a coronet on her head, and her hair floating round her in musky ringlets. Seeing him she descended gracefully, and clasping him in her arms, kissed his eyes and face with such ardor and enthusiasm that he thought proper to retire from her endearments and mix among the other damsels, who placed him on a golden chair and kept him in agreeable conversation for some time. After this pleasing interview he returned to the king, and gave him a very favorable account of his reception, and the heavenly splendor of the retirement, worthy of Jemshid, Feridún, or Húsheng, which gladdened his father's heart. Káús repeated to him his wish that he would at once choose one of the lights of the harem for his wife, as the astrologers had prophesied on his marriage the birth of a prince. But Saiáwush endeavored to excuse himself from going again to Súdáveh's apartments. The king smiled at his weakness, and assured him that Súdáveh was alone anxious for his happiness, upon which the youth found himself again in her power. She was surrounded by the damsels as before, but, whilst his eyes were cast down, they shortly disappeared, leaving him and the enamoured Súdáveh together. She soon approached him, and lovingly said:

[ocr errors]
[blocks in formation]
« ZurückWeiter »