Then frantic rise, and like some Fury rove That knew my pleasures, could relieve my pains. A spring there is, whose silver waters show, NOTES. 180 Ver. 160. Through lonely plains,] Antra nemusque are not well rendered by "through lonely plains, &c." Ovid is concise and specific, Pope general. Bowles. Hic ego cum lassos posuissem fletibus artus, 185 Constitit ante oculos Naïas una meos. Constitit, et dixit, "Quoniam non ignibus æquis "Ureris, Ambracias terra petenda tibi. "Phœbus ab excelso, quantum patet,aspicit æquor: "Actiacum populi Leucadiumque vocant. Hinc se Deucalion Pyrrhæ succensus amore "Misit, et illæso corpore pressit aquas. "Nec mora: versus Amor tetigit lentissima Pyrrhæ "Pectora; Deucalion igne levatus erat. 195 "Hanc legem locus ille tenet, pete protinus altam "Leucadia; nec saxo desiluisse time." Ut monuit, cum voce abiit. Ego frigida surgo: 200 Nec gravidæ lacrymas continuere genæ. Here as I lay, and swell'd with tears the flood, 185 Before my sight a wat'ry Virgin stood: She stood and cry'd, "O you that love in vain! 66 Fly hence, and seek the fair Leucadian main; "There stands a rock, from whose impending steep 66 190 Apollo's fane surveys the rolling deep; "There injur'd lovers, leaping from above, "Their flames extinguish, and forget to love. "Deucalion once with hopeless fury burn'd, "In vain he lov'd, relentless Pyrrha scorn'd: "But when from hence he plung'd into the main, "Deucalion scorn'd, and Pyrrha lov'd in vain. Haste, Sappho, haste, from high Leucadia throw Thy wretched weight, nor dread the deeps below!" She spoke, and vanish'd with the voice-I rise, And silent tears fall trickling from my eyes. 66 NOTES. 200 Ver. 188. Leucadian main;] Addison, with his usual exquisite humour, has given, in the 233d Spectator, an account of the persons, male and female, who leaped from the promontory of Leucate into the Ionian sea, in order to cure themselves of the passion of love. Their various characters, and effects of this leap, are described with infinite pleasantry. One hundred and twenty-four males, and one hundred and twenty-six females, took the leap in the 250th Olympiad; out of them one hundred and twenty were perfectly cured. Sappho, arrayed like a Spartan virgin, and her harp in her hand, threw herself from the rock with such intrepidity, as was never before observed in any who had attempted that very dangerous leap; from whence she never rose again, but was said to be changed into a swan as she fell, and was seen hovering in the air in that shape. Alcæus arrived at the promontory of Leucate that very evening, in order to take the leap on her account; but hearing that her body could not be found, he very generously lamented her fall, and is said to have written his 125th ode on that occasion. Warton. Ibimus, o Nymphæ, monstrataque saxa petemus. Cur tamen Actiacas miseram me mittis ad oras, I go, ye Nymphs! those rocks and seas to prove ; How much I fear, but ah, how much I love! 205 I go, ye Nymphs, where furious love inspires ; "Here she who sung, to him that did inspire, 66 Sappho to Phœbus consecrates her Lyre; 215 "What suits with Sappho, Phoebus, suits with thee; "The gift, the giver, and the God agree." Ah! canst thou doom me to the rocks and sea, NOTES. Ver. 207. Ye gentle gales,] These two lines have been quoted as the most smooth and mellifluous in our language; and they are supposed to derive their sweetness and harmony from the mixture of so many Iambics. Pope himself preferred the following line to all he had written, with respect to harmony: Lo, where Mæotis sleeps, and hardly flowsVOL. II. R Warton, |