Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Qui surrexistia mortuis, qui êtes ressuscité d'entre les Cum Patre, et Sancto morts: gloire au Père et au

Spiritu,

In sempiterna sæcula.

Amen.

7. Mane nobiscum, Domine, alleluia,

Saint-Esprit, dans les siè

cles éternels.

Ainsi soit-il.

. Demeurez avec nous, Seigneur, louez Dieu,

[blocks in formation]

7. Parce que la nuit s'approche, louez Dieu.

CANTIQUE DE LA SAINTE VIERGE. Luc. 1. Monument éternel de sa foi, de son humilité, de sa

reconnaissance.

MAGNIFICAT; anima mea Dominum.

Et exultavit spiritus meus: in Deo salutari

meo.

Quia respexit humilitatem ancillæ suæ, ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum Nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies: timentibus eum.

:

[blocks in formation]

Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante; et voilà que désormais je serai appelée bienheureuse par toutes les générations.

Car il a fait en moi de grandes choses, Lui qui est le tout-puissant; et son Nom est saint;

Et sa miséricorde s'étend de générations en générations sur ceux qui le craignent.

Fecit potentiam in Il a déployé la force de brachio suo dispersit son bras; il a déconcerté les superbos mente cordis superbes, en ruinant les sui. desseins de leur cœur.

Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.

Il a fait descendre les puissants du siége de leur grandeur, et il a élevé les petits.

Il a comblé de biens ceux qui souffraient la faim, et a renvoyé les mains vides

ceux qui étaient riches.

Il s'est ressouvenu de sa miséricorde, et a pris sous sa protection Israël son serviteur,

Selon la parole qu'il avait donnée à nos Pères, à Abra ham et à sa postérité, dans tous les siècles.

Gloire au Père, etc.

Suscepit Israel puerum suum: recordatus misericordiæ suæ.

Sicut locutus est ad Patres nostros: Abraham, et semini ejus in sæcula.

Gloria Patri, etc.

On répète l'Antienne, et on récite l'Oraison propre; on fait ensuite les mémoires particulières, s'il y en a; puis les mémoires communes, comme elles sont ici marquées.

Ant. Sainte Marie, secou- Ant. Sancta Maria, rez les malheureux, forti- succurre miseris, juva fiez les faibles, consolez les pusillanimes, refove fleaffligés, priez pour le peu- biles, ora pro populo, ple, recommandez le Clergé, interveni pro Clero, inintercédez pour le sexe tercede pro devoto fepieux faites éprouver votre mineo sexu sentiant assistance à tous ceux qui omnes tuum juvamen, célèbrent votre sainte mé- quicumque moire.

7. Priez pour nous, sainte

Mère de Dieu;
R. Afin que nous méritions
les promesses de J.-C.

celebrant

tuam sanctain commemorationem.

. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix ; R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

L'Oraison Concede nos famulos, aux Vêpres de la sainte Vierge, ci-après.

Depuis l'octave des Rois jusqu'à la Purification, 7. Post partum, etc. Et l'Oraison, Deus, qui salutis, etc. comme à l'Office de la Vierge.

DES APÔTRES.

Ant. L'Apôtresaint Pierre, Ant.Petrus Apostolus, et saint Paul, le Docteur des et Paulus Doctor GenNations, vous ont enseigné votre loi, Seigneur.

tium, ipsi nos docuerunt legem tuam, Domine.

7. Constitues

eos 7. Vous étendrez leur principes super omnem puissance sur toute la terre.

terram;

R.Memores erunt Nominis tui, Domine.

OREMUS.

R. Ils y
votre Nom, Seigneur.

feront connaître

PRIONS.

DEUS, cujus dextera O DIEU dont la main beatum Petrum ambu- puissante préserva saint lantem in fluctibus, ne Pierre du naufrage, lorsqu'il mergeretur, erexit, et marchait sur les flots, et qui coapostolum ejus Pau- tira trois fois des abîmes de lum tertio naufragan- la mer, saint Paul, le comtem, de profundo pelagi pagnon de son apostolat ; liberavit exaudi nos écoutez favorablement nos propitius, et concede, prières, et faites que, par les ut amborum meritis æ- mérites de ces Saints, nous ternitatis gloriam con- parvenions à la gloire étersequamur. nelle.

On fait la mémoire du Patron ou du Titulaire d'une Eglise, avant ou après la précédente, selon sa dignité, et on finit par celle de la paix.

DE LA PAIX.

Ant. Da pacem, Domine, in diebus nostris, quia non est alius, qui pugnet pro nobis, nisi tu, Deus noster.

ỳ. Fiat pax in virtute tua;

R. Et abundantia in turribus tuis.

Ant. Donnez-nous la paix, Seigneur, pendant les jours de notre vie; parce que nul autre ne peut nous défendre, sinon vous, ô notre Dieu!

. Que la paix règne dans vos forteresses;

R. Et l'abondance dans vos demeures.

L'Oraison Deus a quo sancta, etc., aux Litanies des Saints.

On fait ces mémoires depuis l'Octave de la Pentecôte jusqu'à l'avent : et depuis l'Octave des Rois jusqu'au Dimanche de la Passion, excepté aux fêtes doubles, et durant les Octaves.

Au temps de Pâques, on fait mémoire de la Croix.

[blocks in formation]

DEUS, qui pro nobis

SEIGNEUR, qui, par amour pour nous, avez voulu que Filium tuum Crucis pavotre Fils souffrit le supplice tibulum subire voluisti, de la Croix, pour nous sous- ut inimici a nobis extraire à l'empire du démon; pelleres potestatem : daignez nous accorder à nous concede nobis famulis qui sommes vos serviteurs, tuis, ut resurrectionis la grâce de participer à votre gratiam consequamur. résurrection glorieuse. Par Per eumdem Dominum le même J.-C. votre Fils, nostrum, etc.

etc.

Au temps de Pâques, les Psaumes se suivent sous la seule Antienne Alleluia; et à la fin du dernier, Alleluia, alleluia, alleluia.

COMPLIES.

. DONNEZ-MOI votre béné- JUBE, Domne, be

diction.

nedicere.

BÉNÉDICTION.

Que le Seigneur tout-puis- Noctem quietam, et sant nous accorde une nuit finem perfectum concetranquille, et une heureuse dat nobis Dominus omfin. R. Ainsi soit-il. Amen.

nipotens.

LEÇON BRÈVE.

MES Frères, soyez sobres FRATRES, sobrii eset veillez; car le démon vo- tote, et vigilate; quia tre ennemi tourne autour de adversarius vester dia

bolus, tanquam leo rugiens, circuit quærens quem devoret: cui resistite fortes in fide. Tu autem, Domine, miserere nobis.

R. Deo gratias.

7. Adjutorium nostrum in Nomine Domini,

R. Qui fecit Coelum et

Terram.

vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer : résistez-lui donc, en demeurant fermes dans la foi. Et vous, Seigneur, ayez pitié de nous.

R. Rendons grâces à Dieu. 7. Notre secours est dans le Nom du Seigneur,

R. Qui a fait le Ciel et la Terre.

Pater noster, etc., tout bas.

L'officiant récite le Confiteor, etc., disant: vobis Fratres, et vos, Fratres. Le Chœur, qui le répète, dit tibi, Pater, et te, Pater.

:

[blocks in formation]

R. Amen.
Indulgentiam, abso-

Que Dieu tout-puissant

vous fasse, etc.

R. Ainsi soit-il.

Que le Seigneur tout

lutionem et remissio- puissant et miséricordieux nem peccatorum nos- nous accorde le pardon, l'abtrorum, tribuat nobis solution et la rémission de omnipotens et miseri- nos péchés.

cors Dominus.

R. Amen.

. Converte nos, Deus, salutaris noster.

R. Ainsi soit-il.

. Convertissez-nous, ô Dieu, qui êtes notre salut!

« ZurückWeiter »