Abbildungen der Seite
PDF

^. Et détournez votre colère de dessus nous.

jh O Dieu 1 venez à mon aide.

i§. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.

Gloire au Père, etc.

Louez Dieu, ou louange à vous, Seigneur, Roi d'éternelle gloire.

H Et averte iram tua m a nobis.

f. Deus, in adjutorium meum intende.

^ Domine, ad adjuvaudum me festina.

Gloria Patri, etc.

Alléluia, ou laus tibi, Domine , Rex œterna: gloriœ.

Ant. Miserere.

Ant. Ayez pitié.

Au Temps pascal, Alléluia.

PS AIME 4.
Mépris des vanités du monde; confiance en Dieu seul

Le Dieu, auteur de ma justice, m'a exaucé, lorsque je l'invoquais: mon Dieu, vous m'avez mis au large, au milieu de la tribulation.

Ayez toujours pitié de moi, et exaucez ma prière.

Enfants des hommes, jusques à quand aurez-vous le cœur appesanti? pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge?

Sachez que le Seigneur a rendu admirable le Saint qu'il s'est choisi : leSeigneur m'exaucera, quand jecrierai vers lui.

Mettez-vous en colère , mais ne péchez point: repassez avec componction, dans le silence et le repos de vos lits, toutes les pensées de vos cœurs.

Offrez au Seigneur un sacrifice de justice, et espérez justitiae, et sperate iu

Cm invocarem,exaudivit me Deus, justitiae meae: in tribulatioue dilatasti mini.

Miserere mei : eteiaudi orationem meam.

Filii hominum, usquequo gravi corde, ut quid diligitis vanilalem, et quaeritis mendacium?

Et scitote quoniam mirifkavit Dominus Sa m-lu m suum: Dominus exaudiet me, cum clamavero ad cum.

Irascimini, et nolite peccare: quœ dicitis in cordibus vestris, in eubilibus vestris compungimini.

Sacrificate sacrificium

Domino: multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?

Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine : dedisti lœtitiam in corde meo.

A fructu frumenti, vini et olei sui ; multiplicati sunt.

In pace, in idipsum: dormiam , et requiescam.

Quoniam tu. Domine, singulariter in spe: constituisti me.

Gloria Patri, etc.

en lui; plusieurs disent: Qui nous montrera le bien?

Pour nous, Seigneur, la lumière de votre visage a éclaté sur nous; vous avez fait naître la joie dans mon cœur.

Ils se sont enrichis par l'abondance des fruits de la terre, de leur froment, de leur vin et de leur huile.

Pour moi, je me coucherai en paix, et je reposerai de même.

Parce que c'est vous, Seigneur, qui m'avez établi dans l'espérance en vous seul.

Gloire au Père, etc.

30.

PSAUME
Le Juste éprouvé met en Dieu son espoir.

In te, Domine, speravi, non confundar in œternum : in justitia tua libéra me.

Inclina ad me aurem tuam me.

Esto milii in Deurn protectorem, et in domum refugii : utsalvum me facias.

Quoniam forlitudo Vous seul êtes ma force et mea,et refugiummeum mon refuge; et, a cause de es tu : et propter Nomen votre Nom, vous me conduituum deduces me. et rez, et vous me nourrirez, enutries me.

Educes me de laqueo Vous me tirerez des filets

C'est en vous, Seigneur», que j'ai espéré; jamais je ne seraiconfondu: délivrez-moi selon votre justice.

Prêtez l'oreille à mes acceléra uteruas vœux, et hâtez-vous de me secourir.

Soyez-moi un Dieu protecteur : Soyez mon asile et mon salut.

que les méchants ont cachés hoc quemabsconderunt

sous mes pas; car c'est vous mihi: quoniam tu es

qui êtes mon protecteur. protector meus.

Je remets mon ame entre In manus tuas com

vos mains: vous m'avez déjà mendospiritum meum:

délivré, Seigneur, Dieu de redemisti me, Domine

vérité. Deus veritatis.

Gloire au Père, etc. Gloria Patri, etc.

Psaume 90

Protection du Seigneur sur ceux qui espèrent

fermement

Crlui qui habite intérieurement auprèsduTrès-Haut, sera tranquille à l'ombre du Tout-Puissant.

Il dira au Seigneur: Vous êtes mon libérateur et ma forteresse; le Seigneur est mon Dieu, et j'espérerai en lui.

Parce que c'est lui qui m'a délivré des filets de l'ennemi, et de la langue cruelle des méchants.

II vous couvrira de son ombre, et vous trouverez l'espérance sous ses ailes.

Sa vérité vous entourera comme un bouclier, et vous n'aurez rien à craindre des terreurs de la nuit,

Ni de la flèche qui vole durant le jour, ni des dangers que l'on rencontre dans les ténèbres, ni de la force ouverte et des attaques du démon du midi.

Mille tomberont à votre gauche, et dix mille à votre

en lui.

Qui habitat in adjutorio Altissimi: in protectione Dei Cœli commorabitur.

Dicet Domino: susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus, sperabo in eum.

Quoniam ipse liberavit medelaqueo venantium : et a verboaspero.

Scapulis suis obunibrabit tibi : et sub pennisejus sperabis.

Scuto circumdabit te veritasejus, non timebis a timoré nocturno,

A sagilta volante in die, a negotio perambulante in tenebris : ab incursu et dœmonio meridiano.

Cadent a latere tuo mille, et decem millia a destris tuis

tem non appropinqua

bit.

Verumtamen oculis tuis considerabis : et retributionempeccatorum videbis.

Quoniam tu es, Domine, spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.

Non accedet ad te maliun: et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.

Quoniam Angelis suis mandavit de te: ut custodiant te in omnibus viis tuis.

In manibus portabunt te : ne Ibrte offendas ad lapidem pedem tuum.

Super aspidem,et basiliscum ambulabis: et conculcabis leonem et draeonem.

Quoniam in me speravit liberabo eum: protegam eum , quoniam cognovit Nomen meum.

Clamabit ad me: et ego exaudiam eum: eum ipso sum in tribulatione; eripiam eum et glorificabo eum.

Longitudine dierum lolebo eum et osten

ad te au- droite ; mais le mal n'approchera point de vous.

Vous regarderez cependant de vos propres yeux ; et vous verrez quel est le partage des pécheurs.

Parce que vous avez dit: Seigneur, vous êtes mon espsrance, et que vous avez pris pour refuge le TrèsHaut:

Le mal ne vous atteindra pas, et le Qéau n'approchera point de votre demeure.

Parce que le Seigneur a commandé à ses Anges de vous garder dans toutes vos voies.

Ils vous porteront dans leurs mains, de peur que vous ne heurtiez le pied contre la pierre.

Vous marcherez sur l'aspic et le basilic, et vous foulerez aux pieds le lion et le dragon.

Parce qu'il a espéré en moi seul, je le délivrerai, dit le Seigneur ; je le protégerai, parce qu'il a connu mon Nom.

Il criera vers moi, et je l'exaucerai : je suis avec lui dans la tribulation; je le délivrerai, et le comblerai de gloire.

Je le rassasierai de jours d'une longue durée, et je lui

ferai voir le salut que j'ai dam illisalutarenieuin. promis.

Gloire au Père, etc. Gloria Patri, elc.

Psaume 133.

Exhortation à bénir et à louer Dieu.

Bénissez maintenant le Ecce nunc benedicite

Seigneur, vous tous qui ôtes Dominum : omnes servi

ses serviteurs. Domini.

Vous qui habitez dans sa Qui statis in domo

maison et dans les parvis du Domini, in alriis domus

Dieu d'Israël. Dei nostri

Pendant la nuit, élevez In noctibus extollile

vos mains vers le. sanctuaire, manus vestras in Sanc

ei bénissez le Seigneur. ta : et benedicite Dominum.

Qu'il vous bénisse, du haut Benedicat te Domi

de la montagne de Sion, le nus ex Sion: qui fecit

Seigneur qui a fait le ciel et cœlum et terrain, la terre.

Gloire au Pere, etc. Gloria Patri, etc.

Ant. Ayez pitié de moi, Ant. Miserere mei,

Seigneur, et exaucez ma Domine, et exaudi ora

prière. tionem meam. Au Temps pascal. Ant. Alléluia, alléluia, alleluia.

HYMNE.

Avant la fin du jour, nous Te, lucis ante termiyous prions, ô Créateur de num,

toutes choses, d'être notre Rerum Creator, posciguide et notre gardien, par mus,

cette bonté que nouséprou- Ut solita clementia, vons sans cesse. Sis prœsul ad custo

diam.

Eloignez de nous les Procul recedant somsonges et les fantômes de la nia,

nuit ; réprimez les efforts de Et noctium phantasnotre ennemi, afin que rien mata;

ne souille la pureté de nos Hostemque nostrum corps. comprime,

« ZurückWeiter »