Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Nous avons entendu dire Ecce audivimus eam que son arche avait été dans in Ephrata: invenimus Ephrata; qu'on l'avait trou- eam in campis sylvæ, vée dans un lieu couvert de bois.

Entrons aujourd'hui dans le tabernacle du Seigneur; adorons-le dans la demeure où reposent ses pieds.

Venez, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l'arche de votre sainteté. Que vos prêtres soient revêtus de justice, et que vos Saints soient dans l'allégresse.

En faveur de David votre serviteur, ne détournez pas vos yeux de son fils, votre Christ.

[ocr errors]

Le Seigneur a fait à David un serment qui ne sera point trompeur: Je placerai sur votre trône un fils qui naîtra de vous.

Si vos enfants gardent mon alliance et les préceptes que je leur enseignerai.

Et si leurs enfants sont toujours fidèles comme eux, its s'asseieront aussi sur votre trône.

Car le Seigneur a choisi Sion; il l'a choisie pour sa demeure.

C'est pour toujours le lieu de mon repos; et j'y habiterai, par ce que je l'ai choisi.

Introibimus in tabernaculum ejus : adorabimus in loco, ubi steterunt pedes ejus.

Surge, Domine, in requiem tuam: tu et arca sanctificationis tuæ.

Sacerdotes tui induantur justitiam; et Sancti tui exultent.

Propter David servum tuum non avertas faciem Christi tui.

Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eum: de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.

Si custodierint filii tui testamentum meum: et testimonia mea hæc, quæ docebo eos.

Et filii eorum usque in sæculum: sedebunt super sedem tuam.

Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.

Hæc requies mea in sæculum sæculi: hic habitabo, quoniam elegi eam.

Viduam ejus benedi- Je comblerai ses veuves cens benedicam, pau- de bénédictions, et je donperes ejus saturabo pa- nerai du pain en abondance nibus. à ses pauvres.

Sacerdotes ejus induam salutari : et Sancti ejus exultatione exultabunt.

Je revêtirai ses prêtres de la grâce du salut, et ses Saints seront dans la joie.

Illuc producam cornu David: paravi lucernam Christo meo. Inimicos ejus induam confusione, super ipsum de confusion, et ma sainautem efflorebit sancti- teté couronnera sa tête.

Là, je ferai germer la force de David; là, j'ai préparé une lampe pour mon Christ.

ficatio men.

Je couvrirai ses ennemis

Gloria Patri, etc.

Gloire au Père, etc.

PSAUME 138.

Rien n'échappe aux regards du Seigneur. La sagesse honore la vertu, fuit et abhorre le vice et l'iniquité.

DOMINE, probasti me, SEIGNEUR, Vous m'avez el cognovisti me: tu éprouvé, et vous m'avez cognovisti sessionem connu: toutes mes actions

meam et resurrectio- vous sont présentes.

nem meam.

Intellexisti cogitatio

Vous avez compris de loin

nes meas de longe: se- mes pensées : vous avez milam meam, et funicu- observé ma course et ma lum meum investigasti. carrière. Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.

Ecce, Domine, tu cog

Vous avez prévu toutes mes voies, quand la parole n'était pas encore sur ma langue.

Vous savez également ce

novisti omnia, novissi- qui est ancien ou nouveau :

vous m'avez formé, et vous avez établi votre main sur

ma et antiqua: tu for-
masti me, et posuisti
super me manum tuam. moi.

Mirabilis facta est La science que vous avez scientia tua ex me: con- de tout ce qui est en moi,

est une merveille: cette fortata est et non poscience est trop haute pour tero ad eam. que j'y puisse atteindre. Où irai-je, pour y échapper ? où fuirai-je, pour être où vous ne soyez pas ?

Si je monte au Ciel, vous y êtes; si je descends aux enfers, vous y êtes aussi. Si je prends les ailes de l'aurore, et que je m'envole aux extrémités des mers,

C'est votre main qui m'y aura porté, c'est votre main qui m'y arrêtera.

Et j'ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; et voilà que la nuit éclaire à vos yeux les plaisirs que j'ai cru y cacher.

Car les ténèbres n'ont rien d'obscur pour vous: pour vous la nuit est comme la lumière, et la lumière comme la nuit.

Tout ce qu'il y a de plus secret et de plus intime en moi est dans votre dépendance; et vous avez daigné me protéger dès le sein de ma mère.

Je vous louerai, Seigneur, parce que vous avez signalé votre puissance en me formant: votre œuvre est admirable, et mon ame en est pénétrée.

Ma substance vous était connue, lorsqu'elle a été conque dans le secret, lorsqu'elle

Quo ibo a spiritu tuo: et quo a facie tua fugiam?

Si ascendero in cœlum, tu illic es: si descendero in infernum, ades.

Si sumpsero pennas meas diluculo: et habitavero in extremis maris.

Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.

Et dixi: Forsitan te

nebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.

Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.

Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.

Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.

Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et subs

tantia mea in inferiori- était préparée dans les entrailles de la terre.

bus terræ.

[blocks in formation]

Vous m'avez vu quand mes membres n'étaient qu'une masse informe: avant qu'ils fussent, ils étaient écrits dans votre livre: mes jours y étaient comptés, et pas un n'était encore.

J'honore ceux qui vous aiment, Seigneur, et ils sont dignes d'être honorés : leur prééminence est affermie sur une base inaltérable.

Si je veux les compter, leur nombre surpasse celui des sables de la mer : je me réveille de ma méditation, et je me retrouve avec vous.

Mais pour les pécheurs, vous les exterminerez: hommes de sang, éloignez-vous de moi.

Car vous avez dit au juste, dans votre pensée: Tu n'habiteras pas la cité que Dieu te promet.

Seigneur, n'ai-je pas haï tous ceux qui vous haïssent? n'ai-je pas séché de douleur à la vue de nos ennemis ?

Oui, je les hais d'une haine parfaite; et vos ennemis sont les miens.

Eprouvez-moi, Seigneur, et pénétrez le fond de mon cœur; interrogez-moi et visitez mes voies.

Vous seul pouvez voir si elles sont celles de l'iniquite:

Seigneur,

conduisez-moi me in via æterna.

dans la route de la vie éter

nelle.

Gloire au Père, etc.

Gloria Patri, etc.

PSAUME 83.

Bonheur de ceux qui habitent la Maison du Seigneur.

Aspirations vers la céleste Patrie.

QUE VOS Tabernacles sont

QUAM dilecta Taber

aimables, ô Seigneur, Dieu nacula tua, Domine

des armées! mon ame defaillante est consumée du désir de voir les parvis du Seigneur.

Mon coeur et ma chair ont tressalli de joie, en pensant au Dieu vivant.

Le passereau se trouve une demeure et la tourterelle se fait un nid pour y déposer ses petits.

Vos autels, Dieu des Armées! vos autels, ô mon Roi et mon Dieu! c'est l'asile que je désire.

Heureux ceux qui habitent dans votre maison, Seigneur ils vous loueront dans les siècles des siècles.

Virtutum concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini.

et caro

Cor meum exultaverunt in

mea

Deum vivum.

Etenim passer invenit sibi domum : et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos.

Altaria tua, Domine virtutum Rex meus,

et Deus meus !

Beati qui habitant in domo tua, Domine! in sæcula sæculorum laudabunt te.

Beatus vir, cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit, in valle lacrymarum in loco quem

Heureux celui qui attend. son secours de vous, et qui, au milieu de cette vallée de larmes, prépare dans son cœur les moyens de s'élever jusqu'au terme où il a fixé posuit.

ses vœux.

Etenim benedictio

Car le Légistateur souverain versera ses bénédictions nem dabit Legislator; sur les siens: ils iront de ibunt de virtute in virvertu en verta, ils verront tutem videbitur Deus

« ZurückWeiter »