Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

O Cité de Dieu! que de

Gloriosa dicta sunt

merveilles ont été publiées à de te : Civitas Dei.

votre gloire!

Je me souviendrai de l'Egypte et de Babylone qui me connaîtront.

On dira Ici sont les Philistins; là sont les peuples de Tyr et ceux d'Ethiopie; voilà

où ils sont nés.

Mais que dira-t-on de Sion? Un homme y est né, et celui-là est le Très-Haut lui-même qui l'a fondée.

C'est ce que le Seigneur racontera dans le dénombrement des peuples et des princes qui auront été réunis dans Sion.

Et alors, ô Sion! tous ceux qui auront habité dans ton sein, seront dans la joie.

Gloire au Père, etc. Ant. O sainte Mère de Dieu! tous ceux qui demeurent avec vous, sont comblés de joie et de délices.

. La grâce est répandue sur vos lèvres.

[blocks in formation]

Gloria Patri, etc.

Ant. Sicut lætantium omnium nostrum habitatio est in te, sancta Dei Genitrix.

. Diffusa est gratia in labiis tuis.

RC'est pourquoi le Sei- R. Propterea benedigneur vous a bénie pour xit te Deus in æternum. l'éternité.

Pater noster, tout bas. L'absolution Precibus et meritis; les trois leçons et les trois répons propres au temps, sont à la fin du troisième Nocturne.

III. NOCTURNE.

On récite les trois Psaumes suivants, le Mercredi et le Samedi.

Ant. Réjouissez-vous, ô Ant. Gaude, Maria Vierge Marie!

Virgo.

PSAUME 95.

Invitation à toutes les créatures d'adorer Celui qui doit juger les peuples.

CANTATE Domino canticum novum cantate Domino omnis terra.

Cantate Domino, et benedicite nomini ejus: annuntiate de die in diem salutare ejus. Annuntiate intergentes gloriam ejus, in omnibus populis mirabilia ejus.

Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.

Quoniam omnes dii gentium dæmonia: Dominus autem Coelos fecit.

CHANTEZ au Seigneur un nouveau cantique: que toute la terre chante le Seigneur. Chantez le Seigneur, et bénissez son nom: annoncez chaque jour la bonne nouvelle du salut.

Annoncez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles au milieu des peuples.

Car le Seigneur est grand, et ne peut être assez loué, il est redoutable et au-dessus de tous les dieux de la terre.

Les dieux de la terre sont des démons; mais le Scigneur a fait les Cieux.

La gloire et la beauté sont avec lui; la sainteté et la grandeur sont dans son sanc

Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione tuaire. ejus.

Afferte Domino Patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem afferte Domino gloriam Nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus adorate Dominum in atrio sancto ejus.

:

Commoveatur a facie cjus universa terra: dicite in gentibus, quia Dominus regnavit.

Famille des nations, apportez au Seigneur les hommages qui lui appartiennent; rendez à son Nom la gloire qui lui est due.

Préparez les offrandes, entrez dans ses parvis; adorez-le dans sa demeure sainte.

Que toute la terre soit émue en sa présence; dites aux nations: voilà que le Seigneur règne.

Il a rétabli l'ordre sur la Etenim correxit orterre, et cet ordre ne sera bem terræ, qui non point troublé le Seigneur commovebitur: judicajugera les peuples dans sa bit populos in æquitate. justice.

Que les Cieux se réjouissent; que la terre et la mer et tout ce qu'elles renferment, soient dans des transports de joie; que les campagnes et tout ce qui les habite soient dans l'allégresse.

En ce temps, les arbres des forêts vont tressaillir de joie devant le Seigneur, parce qu'il est venu : il est venu pour juger la terre.

Il jugera l'univers dans sa justice, et les peuples dans sa vérité.

Gloire au Père, etc. Ant. Réjouissez-vous, ô Marie! Vierge sainte,, seule, vous avez fait triompher l'Eglise de toutes les hérésies qu'elle a détruites dans le monde.

Ant. Agréez.

Lætentur Coeli, et exultent terra, commoveatur mare, et plenitudo ejus, gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt.

:

Tunc exultabunt omnia ligna sylvarum a facie Domini, quia venit: quoniam venit judicare terram.

Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.

Gloria Patri, etc. Ant. Gaude, Maria Virgo, cunctas hæreses sola interemisti in universo mundo.

PSAUME 96.

Ant. Dignare.

Caractères de l'avènement de Jésus-Christ, lorsqu'il jugera le monde.

Le Seigneur règne, que la DOMINUS regnavit, exterre tressaille de joie, que ultet terra: lætentur l'allégresse passe jusqu'aux insulæ multæ.

îles éloignées.

Un nuage de ténèbres est autour de lui; l'autorité et f'équité sont les appuis de

son trône.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Mais du sein des nuages sort la flamme qui marche devant lui, et qui consumera tous ses ennemis.

Ses éclairs ont brillé d'un bout de la terre à l'autre ; la terre les a vus, et en a été ébranlée.

Les montagnes se sont fondues comme la cire au feu, en présence du Dieu de l'univers.

Les Cieux ont annoncé sa justice; et tous les peuples ont vu sa gloire.

Qu'ils soient confondus tous ceux qui adorent les faux dieux, et qui se gloritient dans leurs idoles.

Mais vous, adorez-le, vous qui êtes ses Anges. Sion a entendu la voix de son Dieu; Sion est dans l'allégresse.

Seigneur, les filles de Sion seront dans la joie au jour de vos jugements.

Parce que vous êtes le Très-Haut élevé au-dessus de la terre, et au-dessus de tous ses dieux.

Qui diligitis Domi- Détestez le mal, vous qui num, odite malum: cus- aimez le Seigneur le Seitodit Dominus animas gneur garde les ames de ses sanctorum suorum, de saints, et les délivrera de ananu peccatoris libe- la puissance des pécheurs. rabit eos.

Lux orta est Justo: La Lumière s'est élevée el rectis corde lætitia. enfin pour les Justes, et le

[blocks in formation]

Le Prophète annonce clairement le salut préché aux Nations.

CHANTEZ au Seigneur un CANTATE Domino cannouveau cantique; parce ticum novum : quia miqu'il a opéré des merveilles.

C'est sa droite, c'est son bras saint qui a opéré le salut.

Le Seigneur a fait connaître le salut qu'il avait promis; il a révélé sa justice devant les nations.

Il s'est resouvenu de sa miséricorde, et des promesses inviolables qu'il a faites à Israël.

Toutes les contrées de la terre ont vu le salut qu'a donné notre Dieu.

rabilia fecit.

Salvavit sibi dextera ejus: et brachium sanctum ejus.

Notum fecit Dominus salutare suum: in conspectu gentium revela vit justitiam suam.

Recordatus est misericordiæ suæ : et veritatis suæ domui Israel.

Viderunt omnes termini terræ: salutare Dei nostri.

Que toute la terre le célèbre avec allégresse: chantez, réjouissez-vous,chantez. tate, et psallite. Célébrez le Seigneur sur

Jubilate Deo omnis terra: cantate et exul

[graphic]

Psallite Domino in ci

« ZurückWeiter »