Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

sicut in Cœlo et in faite sur la Terre comme dans le Ciel.

Terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in
tentationem.
Sed libera nos a malo.
Amen.

Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.

Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous laissez point succomber à la tentation. Mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.

La Salutation angélique.

AVE, Maria, gratia plena.

Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus.

Et benedictus, fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

Je vous salue, Marie, pleine de grâce.

Le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes.

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous qui sommes pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il.

Le Symbole des Apôtres.

CREDO in Deum Patrem Je crois en Dieu le Père omnipotentem, Creato- tout-puissant, Créateur du

rem Coeli et Terræ.

Et in JESUM-CHRISTUM, Filium ejus unicum Dominum nostrum;

Qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine:

Passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus;

Ciel et de la Terre.

Et en JÉSUS-CHRIST SON Fils unique, Notre-Seigneur;

Qui a été conçu du SaintEsprit, est né de la Vierge Marie;

A souffert sous PoncePilate, a été crucifié, est mort, et a été enseveli;

[blocks in formation]

Descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis:

Ascendit ad Colos sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis ;

Inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum;

Sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum Communionem ; Remissionem pecca

torum ;

Carnis resurrectio

nem ;

Vitam æternam.

Amen.

La Confession des péchés.

JE confesse à Dieu tout- CONFITEOR Deo omnipuissant, à la bienheureuse potenti, beatæ Mariæ Marie, toujours Vierge, à semper Virgini, beato saint Michel archange, à Michaeli archangelo, saint Jean-Baptiste, aux beato Joanni Baptistæ saints Apôtres Pierre et Paul, sanctis apostolis Petro et à tous les Saints, et à vous, Paulo, omnibus Sancmon Père, que j'ai beaucoup tis, et tibi, Pater, quia péché en pensées, paroles peccavi nimis cogitaet œuvres, par ma faute, tione, verbo et opere; par ma faute, par ma très- mea culpa, mea culpa, grande faute. C'est pourquoi mea maxima culpa. Ideo je supplie la bienheureuse precor beatam Mariam Marie, toujours Vierge, semper Virginem, beasaint Michel archange, saint tum Michaelem archanJean-Baptiste, les saints gelum, beatum JoanApôtres, Pierre et Paul, tous nem Baptistam, sanctos les Saints, et vous, mon apostolos Petrum el Père, de prier pour moi le Paulum, omnes SancSeigneur notre Dieu. tos, et te, Pater, orare

pro me ad Dominum Deum nostrum.

MISEREATUR nostri omnipotens Deus, et dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam æ ternam. Amen.

INDULGENTIAM, absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. Amen. 7. Dignare, Domine, die isto,

R. Sine peccato nos custodire.

. Miserere nostri,

Domine,

R. Miserere nostri.
7. Fiat misericordia

tua,

nos,

QUE Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde, et qu'après nous avoir pardonné nos péchés, il nous conduise à la vie éternelle. Ainsi soit-il.

QUE le Seigneur tout-puissant et miséricordieux nous accorde le pardon, l'absolution et la rémission de nos péchés.

Ainsi soit-il.

. Daignez, Seigneur, pendant ce jour,

R. Nous conserver purs et sans péché.

7. Ayez pitié de nous, Seigneur,

R. Ayez pitié de nous. 7. Que votre miséricorDomine, super de, Seigneur, s'étende sur

nous,

R. Quemadmodum R. Selon l'espérance que

speravimus in te.

7. Domine, exaudi orationem meam, R. Et clamor meus ad te veniat.

OREMUS.

DOMINE, Deus omni

nous avons mise en vous.
. Seigneur, exaucez ma

[blocks in formation]

SEIGNEUR, Dieu tout-puispotens, qui ad princi- sant, qui nous avez fait arpium hujus diei nos per- river au commencement de venire fecisti, tua nos ce jour, sauvez-nous auhodie salva virtute, ut jourd'hui par votre puisin hac die ad nullum sance, afin que durant le declinemus peccatum : cours de cette journée, nous sed semper ad tuam ne nous laissions aller à justitiam faciendam, aucun péché; mais que toutes

nos peusées, nos paroles et nos actions, dirigées par votre grâce, ne tendent qu'à accomplir les règles de votre justice. Par Notre-Seigneur JÉSUS-CHRIST Votre Fils, qui étant Dieu, vit et règne avec vous, en l'unité du SaintEsprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

nostra procedant eloquia, dirigantur cogitationes et opera. Per Dominum nostrum JESUMCHRISTUM Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.

OREMUS.

DIRIGERE et sanctificare, regere et gubernare, dignare, Domine, Deus, Rex Coeli et Ter

PRIONS. SEIGNEUR, Dieu, Roi du Ciel et de la Terre, daignez diriger et sanctifier, régler et gouverner aujourd'hui nos cœurs et nos corps, nos ræ, hodie corda et corsens, nos discours et nos pora nostra, sensus, actions, en nous faisant gar- sermones et actus noder votre loi et accomplir stros in lege tua, et in les œuvres que vous com- operibus mandatorum mandez afin que, dans le tuorum ut hic, et in cours de cette vie, et dans æternum, te auxiliante, l'éternité de la vie future, salvi et liberi esse menous méritions d'être déli- reamur, Salvator mun

vrés et sauvés par le secours di, qui vivis et regnas de votre grâce, ô Sauveur in sæcula sæculorum. du monde, qui vivez et ré- Amen.

gnez dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Prière à la sainte Vierge.

O VIERGE sainte, Mère de Dieu, Reine des Anges et des hommes ! je vous salue et vous révère de toute l'étendue de mon ame; j'unis mes hommages à ceux du Ciel et de la Terre. Mère de grâces, Mère de miséricorde, je vous choisis aujourd'hui pour la mienne; recevezmoi au nombre de vos filles, et par votre

bonté, traitez-moi comme l'objet de votre tendresse. O MARIE ! refuge des pécheurs, j'ai recours à votre protection pour être délivrée du malheur d'offenser mon Dieu, et préservée de la mort éternelle. Que, sous vos auspices, j'aie part à ses bénédictions, et qu'à jamais comptée au nombre de vos plus fidèles servantes, j'aie le bonheur de vivre d'après vos exemples et de mourir entre vos bras. Ainsi soit-il.

Prière pour implorer l'assistance de la Sainte dont on porte le nom.

GRANDE Sainte N. dont j'ai l'honneur de porter le nom, obtenez-moi la grâce d'imiter vos vertus. Hélas! convaincue de ma faiblesse, je réclame avec confiance la miséricorde de mon adorable Sauveur, dont vous avez été la fidèle servante sur la terre, et avec qui vous régnez à présent dans le Ciel. Que votre intercession m'obtienne les grâces dont mes péchés et mes infidélités me rendent indigne; je les demande et les espère par les mérites de JésusChrist, mon Sauveur, qui, étant Dieu, vit et règne avec le Père et le Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Que le Seigneur nous bénisse et nous préserve de tout mal; qu'il daigne nous conduire à la vie éternelle; et que, par sa miséricorde, les ames des Fidèles qui sont morts, reposent en paix. Ainsi soit-il.

« ZurückWeiter »