« ZurückWeiter »
AN ADDRESS TO OWEN GLYN-DWR, containing a DESCRIPTION of bis MANSION and GROUNDS; Written about A. D. 1390, By the Bard, IOLO GOCH.
A literal Translation from the Welsh. I have repeatedly given my word and promise to pay this visit: every man should be always mindful to fulfil his engagement! It is a nice point'; 'cis just ; it is a matter of great consequence: it is a propicious vow, to go to Owen's palace. There shall I go forthwith, and there shall I make my abode, to be respecto fully entertained with him, and his honourable companions. My noble Lord, the Clêr's benefactor, will deign to receive a decrepid bard: Poesy is loud in praise of his liberality to the aged. To a palace lur. rounded with water I go; of hundreds, the most excellent: a Baron's palace, the mansion of generosity, the resort of Bards for their benefit. The magnificent habitation of the chief lord of Powis, and the hope of deserving petitioners.
This is its description, and situation ; encircled with a moat filled with water. The entrance into this goodly edifice, is by a costly gace, on a bridge over the pool. Gothic arches, adorned with mouldings, every arch archwise alike. A tower of St. Patrick, in the elegant antique order, like the cloister of Westminster. Every angle united together with girders, a compact, noble, golden chancel, concatenated in linked order, like an arched vault, all conjoined in harmony. A Neapolitan building of eighteen apartments, a fair cimber structure, on the summit of a green hill, reared towards Heaven, on four admirable pilasters. On the top of each of these firm wooden supporters, is fixed a timber floor, of curious architecture : and these four pleasant and elegant foors, connected together, and divided into eight chamber-lofts ; every part, and stately front, covered with shingles; and chimneys to convey away the smoke. Nine halls of similar construction, and a wardrobe over every one.
Neat, clean, commodious, well furnished warehouses, like shops in London. A quadrangular church, well built, and white-washed. Chapels well glazed. Plenty on every palace : an orchard, and vineyard well fenced. Yonder, below, are seen herds of stags feeding in the park: the rabbet-warren of the chief Lord of the nation. Implements; mettlesome steeds ; and fair meadows of grass, and hay; well ordered corn fields; a good corn-mill on a clear stream; and a stone turret for a pigeon-house. A deep and spacious fil-pond for the casting of nets, where may be found pikes, and gwyniad, or mearlings, in plenty. Three tables well furnished with the best breed of peacocks and cranes. All necessary tools, and instruments for every kind of work.
The best Salopian ale, choice wassail, and braggets; wines, and all kinds of liquors, and manchets; and the Cook with his fire in the noble kitchen. His residence is an encampment of Bards ; every one finds there a lodging. His wife, che best of wives; I am blessed with her politeness, with wine, and mead. A charming female of a noble extraction, liberal, and of an honourable family. His children come in pairs ; a beautiful neft of chieftains. A lock, or a latchet, is seldom seen within his mansion, or a door-keeper, or porter : refreshments are never wanting; hunger, thirst, want, or reproach, are never known in Sychartb : the proprietor of this demain is hardy and valiant, and the best of Britons: a tall, active, accomplished gentleman owns this most delightful palace*. See more in the first volume, page 39.
* Owen ab Griffith Vaughan, Baron, and Lord of Glyndyfrdwy, died in A. D. 1415 ; and his estate now belongs to Colonel Salisbury Vaughan, of Rûg, in Merionethshire.
About this period, the British Nobility lived in a princely state, as appears by the rules settled by Llywelyn de Bromfield and his Council, for the management of his houshold. He had the following officers; a steward of his houshold, chamberlain, chaplains, alo moner, usher of the hall, gentlemen of the horse, butler, cook, baker, door-keeper of the chambers, porter, groom of the horse, apparitor, with their affiftants. One part of the marshal of the hall's duty was, every day after dinner was over, to deliver with an audible voice, what the expence of the table amounted to, and at the same time, to admonish to economy. When his Lordship rode out, he was attended by all his officers, and by about a dozen Esquires. .
From Llyfr Cộcb Afaph ;' written about A. D. 1315.
TRAETHAWD O ATHRONDDYSG CYMRAEG.
Nerth Eryr yn ei gylfin.
PHILOSOPHICAL OBSERVATIONS, PRE-
PRECEPTS, AND PROVERBS, OF THE ANCIENT BRITISH SAGES.
There is also, an elegant Ode by Anacreon, which is not diffimilar to the foregoing idea:
« Nature to every creature is a friend ;"
“ Nature to man bas given strong sense in store,
LLYMA RINWEDDAU Y Ceiliog.
THESE ARE THE QUALITIES OF THE CHANTICLEER.
r Ceiliog sydd Organ y nôs-Rhingyll y dydd The cock is the organ of the night-the herald Bardd y tywyllwch--Tarfwr ysbrydion drwg.--Meddyg of the day-the bard of darkness—the scarer of Jy cleifion--Gobaith y carcharion-Cyfarwyddyd y evil spirits—the physician of the sick-the hope of cyfeiliorn.- Rhybuddiwr gwasanaethwyr Duw, a'r the prisoners-the guide of the wanderer--the bwsmyn, a'r trafaelwyr; Ceryddwr y cysgaduriaid.- warner of the servants of God, and of the husband
Arwydd yw ei ganiad ymlaen ysbryd dâ; a chyn y cano ef men, and the travellers; and the reprover of the a gúr ei ystlys deirgwaith a'i adenydd, mal wrth argy- Deepers. His song is a signal before a good spirit; hoeddi Petr am wadu ei Arglwydd, I ddibuno ei galon i and before he crows he Aaps his sides three times erchi nawdd Dduw, gan dderchafu ei ben tu a'r with his wings, (as he did to rebuke Peter for de. Nefoedd ; a phan ddisgyno i'r llawr, a phan welo ef ei nying Chrift,) to awake his heart to seek the protec. luniaeth ef a gân iddiolch i Dduw, ac a eilw ei gymmar, tion of God, by lifting up his head towards heaven; a'i gyd-etifeddion atto, i ddangos eu lluniaeth iddynt, then when he descends to the ground, and beholds his cyn y treulio ddim ei bün, yn arwydd grás, a chywirdeb. food, he crows, to thank the Deity, and he calls his
partner and his family to him, to Thew them their food, before he takes any thing himself, as a token of virtue and justice. *
• The Romans fixed their Vigils from the Crowing of the Cock: and in Heathen mythology, the Cock is sacred to Minerva, Mars,
A pollo, and Æfculapius. Iachaf cig llwan gwyllt, Iwrch.
The wholesomest felh of wild beasts, is the Roe-Buck. Iachaf cig llwdn dóf, Twrch.
Of tame beasts, the Hog. Iachaf cig edn gwyllt, Petris.
Of wild fowls, the Partridge. Iachaf cig edn dóf, lár.
Of tame fowls, the Hen. Iachaf pysgod môr, Llythi.
Of sea fish, the Flounder, or fat fish.
Of fresh-water filh, the Trout.
- See more of Animals in page 53. Dijg yn graff a welych;
Learn diligently what thou seest; Cadw yn graff a ddysgych;
Keep diligently what thou learnest; Adrodd y peth a fedrycb.
And make known what thou knowelt.
Tri pheth sy'n cadw y Byd yn ei le :
The three things which keep the world in order : Cóf; a Chyfrif; a Mesur.
Remembrance; Reckoning; and Measure. Campau uwchlaw Cammau;
Excellencies in the superlative degree: Haelioni, a Chydfód, a Chywirdeb.
Liberality; Concord ; and Integrity, Tri pbeth a ffynna ar des :
Three things prosper in the Sun ; Gwenith ; Gwenyn ; a Més. ' .
Wheat, Bees, and Acorns. Tri pheth a geiff y Cybydd am ei dda: Poen yn Three things the miser gets for his riches : pains ei gasglu; Gofal yn ei gadw ; a thriftwch yn ei golli. in heaping; anxiety in keeping; and sorrow in losing. Tri Rhwystr pen ffordd;
The three delays on the highway: Cneuen ; Merch wen; a Gwiwair.
· A nut; a fair maid; and a squirrel. Nid Marchog, beb ffonn.
No horseman without his lance. Nid Peddestr, heb fróa.
No pedestrian without his bow, Afgre lån, diogel ei pherchen.
A clean bosom, is a sound blessing. Clywid Corn, cyn y gweler.
A horn is sooner heard, than seen. Gwasgu'r baid cyn no'i cherdded.
Be handy with the hive, ere the fwarm depart. Melys pangaer, chwerw pan daler.
Sweet when had, and dear when paid for. Mêl a'i gola.
Honey stained with a fting. Nid y bore y mae cammol diwrnod tég.
Praise not a fair day, until night. Malyfaf y gwellt nesaf i'r ddaear.
Sweetest the grass, nearest the ground.
ANCIENT BRITISH PROVERBS, &c. Goreu cysgod, cysgod tir,
Earth is the best shelter,
And truth the best buckler.
A late message indicates bad news.
The wine in a feast first fits the founder. Måb cóf, gwr a'th góf.
The man remembereth the boy. Ni bû drtbur, ond tra fú.
Arthur himself had but his time. Llwyd ac ynfyd ni ddigymmydd.
The wild, and the gray, ne'er agree. Da yw cóf Máb.
Man's wrong, is remembered long. Gnawd yn ôl drygbin, bindda.
After showers, Phæbus Nines. Gwell goddeu na gofal.
Better patient, than passionate. Haws gweuthur bebog o farcut, no marchog o daing. Easier to make a falcon of a kite,
Than of a knave a knight. Hir gnif beb efgor lludded.
Long grief, yields no relief. Lawer gwir drzig ei ddywedyd.
Many a truth is better untold. Gwell y wialen a blygo, no’r hon a dorro.
Better the rod that bends, than breaks. Gwell y tynn merch nå rbáff.
A rope draws strong, but a maid draws stronger. Ni wich Ci er ei daro ag asgwrn.
The dog squeaks not when struck with a bone. Nid adwna Duw a wnaeth.
What God made, he never marrs. Nid anghof Brodyrdde.
Fields got, are seldom forgot. Nid bwyd rhyfedd i ddiriaid.
Strange dishes antic, make men frantic. Nid neges heb farch.
No speed, without a steed. Nid dewr, ond Grür.
No valour equal to man's. Nid glróth, ond mulfran.
No glutton equal to the cormorant. Nid llyfeuwraig ond gafr.
No herbalist equal to the goat. Niâ rhywiog ond March.
Nothing fo tractable and stately as the steed. Nid ferchog ond Eos.
No melody so pleasant as the nightingale's, Nid trais ond tân.
No ravage equal to that of fire. Nid rhwystr ond dur.
No obstruction equal to that of water. Nid ysgafn ond wybr.
· No lightness equal to air. Nid trwm ond daiar,
No weight equal to earth. Nid anfeidrol, ond dim.
No infinity equal to nothing. Nid dim, ond Duw.
Nothing good, but God. Constantine the Great, the first Christian Emperor of Britain, who flourished about A. D. 320, used to say, that age appeared beft in four things: oid wood to burn; old wine to drink; old friends to trust; and old authors to read,
ODE, in Praise of ROBERT AB Meredith, by Rřs Gôch of Eryri, a Snowdonian Bard; who flourished about A. D. 1400: (translated from the Wels; and verfified by the Rev. Rd. Williams:)
Long had Gruffudd from afar,
Cambria's boast, and Conan's pride,
Tho' fell detraction's breath impure His shining merit wou'd obfcure ; Caution, avaunt ! inglorious fear, Hence ! avaunt ! and come not near! Truth, guide my honest pen to praise The here in deserved lays.
This, this is he, great Conan's 1.it,
ON THE ANCIENT BRITONS.
Their wives, their mothers all around,
Careless of order, on the ground In Spring eternal, lay a plain,
Breath'd forth to Heaven, the pious vow, Where our brave fathers us'd to train.
And for a son's, or husband's brow, Their sons to arms, to teach the art
With eager fingers wreaths they wove, Of war, and steel the infant heart.
Of oak clip'd from the sacred grove ;
Planted by Liberty they find,
To give them pride and spirits, fic
To make a world in arms submit. The best of doctors, with plain food,
What raptures did the bosom fire Kept pure the channel of their blood;
Of the young, rugged, peasant fire, Health in their cheeks bade colour rise,
When, from the toil of mimic fight, And glory sparkled in their eyes,
Returning with, return of night; The instruments of husbandry,
He saw his babe resign the breast, As in contempt, were all throwi by,
And, smiling, stroke those arms in jest, And Aattering a manly pride,
; With which hereafter he shall make War’s keener tools their place supply'd:
The proudest heart in Gallia quake! Their arrows to the head they drew;
Gods! with what joy, what honest pride, Swift to the point their jav’lins few i
Did each fond, wilhing, rustic bride, They grasp'd the sword, they shook the spear ;
Behold her manly swain return! . Their fathers felt a pleasing fear.
How did her love-lick bosom burn! And even Courage, standing by,
Tho'on parades he was not bred, Scarcely beheld with steady eye,
Nor wore che livery of red, Each stripling, lesson'd by his fire,
When, pleasure height'ning all her charms, Knew when to close, when to retire ;
She strain'd her warrior in her arms, When near at hand, when from afar
And beggʻd, whilft Love and Glory fire, To fight, and was himself a war.
A son, a son just like his fire !
ld with steady eye.
This Cromlech (Druidical Altar; or a Sepulchral Monument,) stands near Lligwy, in the Parish of Penrhos,in Anglesey; and is now erroneously called by the common people, Coetén Arthur, or King Arthur's Quoit ; as is also that monument near Ayleslo:d, in Kent, by the name of Kits-Coity ; from Catteyrn, or Cattigern, (a brother of King Vortimer,) the British Chieftain of Kent, who tell in a battle with the Saxons, about the year 455; in which conflict Horfa was Dain, and a similar memorial was erected over his grave ac Horfied; whence, that place derived its name,
Printed by A. Sırahan, Printers Street, London.