Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

lex loquitur, his qui in lege sunt loquitur (1). Et iterum Ubi, inquit, non est lex, nec prævaricatio (2). Duabus his sententiis duas evidenter exposuit partes generis humani, extra legem positos, et in lege viventes. Qui sunt igitur nunc in lege positi? Qui scilicet? nisi Christiani, sicut ipse Apostolus fuit, qui de se ait : Sine lege Dei non sum, sed in lege sum Christi (3). Qui igitur sine lege Christi? Qui? nisi pagani homines, legem dominicam nescientes. Et ideo de his dicit: Ubi non est

lex, nec prævaricatio. Quo uno utique ostendit Christianos tantum, cum peccaverint, legis prævaricatores esse; paganos autem, qui legem nesciant, sine prævaricatione peccare; quia nullus potest ejus rei prævaricator esse quam nescit. Nos ergo tantum prævaricatores divinæ legis, qui, ut scriptum est, legem legimus, et non facimus eam; ac per hoc, nihil est aliud scientia nostra quam culpa, qui ad hoc tantummodo legem novimus, ut majore offensione peccemus; quia quod lectione et corde novimus, libidine ac despectione calca80 mus. Et ideo rectissime apostolicum illud ad omnem dicitur Christianum : Qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras. Nomen enim Dei per vos blasphematur intergentes (4).

(1) Rom. II. 2.

(2) Ibid. IV. 15.
(3) Cor. Ep. I. IX. 21.
(4) Rom. II. 22-23.

ceux qui sont sous la loi. Et encore: Là où il n'y a point de loi, il n'y a point de prévarication. Dans ces deux passages, l'Apôtre distingue évidemment deux parties du genre humain; ceux qui sont placés hors de la loi, et ceux qui vivent sous la loi. Or, quels sont ceux qui vivent sous la loi ? Quels peuvent-ils être si ce n'est les Chrétiens, comme l'Apôtre? Il dit de lui-même : Je ne suis pas sans la loi de Dieu, ayant celle de Jésus-Christ. Quels sont donc ceux qui vivent sous la loi du Christ? Quels peuvent-ils être, si ce n'est les païens, qui ne connaissent pas la loi du Seigneur? Et c'est pour cela qu'il dit en parlant d'eux : Là où il n'y a point de loi, il n'y a point de prévarication. Ces paroles montrent que les seuls Chrétiens sont prévaricateurs de la loi, lorsqu'ils péchent, et que les païens qui ne la connaissent pas, péchent, il est vrai, sans être cependant prévaricateurs. Car, nul ne peut être prévaricateur d'une loi qu'il ne connut jamais. Nous sommes donc les seuls prévaricateurs de la loi divine, nous qui lisons laloi et ne la pratiquons pas. Et par-là, notre science devient notre condamnation, puisque nous ne connaissons la loi que pour pécher encore plus grièvement; car, les choses que nous lisons, que nous avons dans l'esprit, nous les foulons dédaigneusement aux pieds, emportés par la passion. C'est donc avec justice qu'on peut adresser à tout Chrétien le reproche de l'Apôtre : Vous qui vous glorifiez d'avoir la loi, vous déshonorez Dieu par la violation de la loi. Car vous êtes cause que le nom de Dieu est blasphémé parmi les nations. Par cela même que les Chrétiens déshonorent le nom de Dieu, on peut comprendre l'énormité de leur crime. Il nous est prescrit

81

Cujus ergo criminis rei sint Christiani, ex hoc uno intelligi potest, quia Dei nomen infamant. Et cum scriptum sit nobis ut omnia faciamus in gloriam Dei, nos e diverso cuncta in Dei facimus injuriam. Cumque ipse Salvator noster ad nos quotidie clamet: Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant filii hominum opera vestra bona, et magnificent patrem vestrum qui in cælis est (1), nos ita vivimus e contrario, ut filii hominum videant opera nostra mala, et blasphement patrem nostrum qui est in cælis.

Quæ cum ita sint, magna videlicet nobis prærogativa de nomine Christianitatis blandiri possumus, qui ita agimus ac vivimus ut hoc ipsum quod Christianus populus esse dicimur, opprobrium Christi esse videatur. At e diverso, in paganis quid horum simile quæ dicimus? Numquid dici de Chunis potest : Ecce quales sunt qui Christiani esse dicuntur? Numquid de Saxonibus, aut Francis: Ecce quæ faciunt qui se adserunt Christi esse cultores? Numquid propter Maurorum efferos mores lex sacrosancta culpatur? Numquid Scytharum aut Gepidarum inhumanissimi ritus in maledictum atque blasphemiam nomen Domini 82 salvatoris inducunt? Numquid dici de ullis istorum potest: Ubi est lex catholica quam credunt? Ubi sunt pietatis et castitatis præcepta, quæ discunt?

(1) Math. V. 16.

de tout faire pour la gloire de Dieu; nous, au contraire, nous cherchons à le déshonorer en tout. Notre Sauveur nous crie chaque jour : Que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père, qui est dans les cieux ; et nous, nous vivons de manière à ce que les fils des hommes voient nos actions mauvaises, et blasphèment notre Père qui est dans les cieux.

Après cela, nous pouvons bien, sans doute, nous flatter de la noble prérogative du nom de Chrétien, nous qui agissons et vivons de telle sorte, que ce nom-là même semble devenir l'opprobre du Christ. Chez les Païens, au contraire, que voyons-nous de semblable? Peut-on dire des Huns: Voilà comment ils sont, les hommes qui se disent Chrétiens? Peut-on dire des Saxons ou des Francs: Voilà ce qu'ils font, les hommes qui se donnent pour être les adorateurs du Christ? Blâme-t-on la loi sainte pour les mœurs féroces des Maures? Les rites inhumains des Scythes ou des Gépides portent-ils à maudire et à blasphémer le nom du Sauveur? Peut-on dire d'aucun de ces peuples: Où est la loi catholique objet de leur croyance ? Où sont les préceptes de piété et de chasteté qu'ils apprennent? Ils lisent les Evangiles et ils sont impudiques. Ils entendent les Apôtres, et ils s'enivrent; ils suivent le Christ, et ils dérobent; ils mènent une vie mauvaise, et ils prétendent posséder une loi bonne? Peut-on dire cela de quelqu'une

Evangelia legunt, et impudici sunt; Apostolos audiunt, et inebriantur; Christum sequuntur, et rapiunt; vitam improbam agunt, et probam legem habere se dicunt. Numquid hæc de ulla istarum gentium dici queunt? Non utique. De nobis quippe omnia ista dicuntur. In nobis Christus patitur opprobrium, in nobis patitur lex Christiana maledictum. De nobis enim dicitur illud quod supra diximus: Ecce quales sunt qui Christum colunt. 3 Falsum plane illud est quod aiunt se bona discere, quod jactant se sanctæ legis præcepta retinere. Si enim bona discerent, boni essent. Talis profecto secta est quales et sectatores. Hoc sunt absque dubio quod docentur. Apparet itaque et Prophetas quos habent impuritatem docere, et Apostolos quos legunt nefaria sanxisse, et Evangelia, quibus & imbuuntur, hæc quæ ipsi faciunt prædicare. Postremo sancta a Christianis fierent, si Christus sancta docuisset. Estimari itaque de cultoribus suis potest ille qui colitur. Quomodo enim bonus magister est, cujus tam malos videmus esse discipulos? Ex ipso enim Christiani sunt, ipsum audiunt, ipsum legunt. Promptum est omnibus Christi intelligere doctrinam. Vide Christiani quid agant, et evidenter potest de ipso Christo sciri quid doceat. Denique quam prave ac nefarie pagani semper sacris dominicis opinati sint, docent persecutorum immanium cruentissimæ quæstiones, qui in sacrificiis Christianis nihil aliud quam impura quædam

84

de

« ZurückWeiter »