Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 26
Page 14
... complex . First , in Finland at least , the understanding of domestication seems to be at least partially due to a (mis)translation. Domesticating is translated 14 © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur KAISA KOSKINEN.
... complex . First , in Finland at least , the understanding of domestication seems to be at least partially due to a (mis)translation. Domesticating is translated 14 © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur KAISA KOSKINEN.
Page 15
... (Koskinen 2000) and a recent MA thesis (Laaksonen 2010) where Venuti's writings were scrutinized to distill the strategies he proposes. For a similar interpretation of Venuti, see also Boase-Beier (2006): 67–69. dominant translation ...
... (Koskinen 2000) and a recent MA thesis (Laaksonen 2010) where Venuti's writings were scrutinized to distill the strategies he proposes. For a similar interpretation of Venuti, see also Boase-Beier (2006): 67–69. dominant translation ...
Page 16
... ( Koskinen 2000 : 52 ) . Indeed , alienation is a term frequently used in Venuti's ( 1998 ) work . According to Venuti ( 1998 : 11 ; italics added ) : Good translation is minoritizing : it releases the remainder by cultivating a ...
... ( Koskinen 2000 : 52 ) . Indeed , alienation is a term frequently used in Venuti's ( 1998 ) work . According to Venuti ( 1998 : 11 ; italics added ) : Good translation is minoritizing : it releases the remainder by cultivating a ...
Page 18
... neuroscientific history of affect, and Gregg / Seigforth [eds.] 2010 on the cultural studies paradigm. beyond emotion " ( Seigworth and Gregg 2010 : 1 18 © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur KAISA KOSKINEN.
... neuroscientific history of affect, and Gregg / Seigforth [eds.] 2010 on the cultural studies paradigm. beyond emotion " ( Seigworth and Gregg 2010 : 1 18 © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur KAISA KOSKINEN.
Page 20
... at all might be the most unwanted response of all. foreignizing is undoubtedly surprise-startle; rather than constantly unsettling fluency, the 20 © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur KAISA KOSKINEN.
... at all might be the most unwanted response of all. foreignizing is undoubtedly surprise-startle; rather than constantly unsettling fluency, the 20 © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur KAISA KOSKINEN.
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word