Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 11-15 sur 90
Page 17
... concepts of domestica- ting and foreignizing it might be more accurate to talk about affinity versus estrangement, familiarity versus strangeness, or naturalness versus unnaturalness, or, in very simple terms, liking versus not liking ...
... concepts of domestica- ting and foreignizing it might be more accurate to talk about affinity versus estrangement, familiarity versus strangeness, or naturalness versus unnaturalness, or, in very simple terms, liking versus not liking ...
Page 18
... notion of the somatics of translation.4 This was not quite taken up in translation studies, but it largely captures the same arena I am trying to cover with the concept of affect. Somatics, Robinson (1991: x) argues, is explicitly ...
... notion of the somatics of translation.4 This was not quite taken up in translation studies, but it largely captures the same arena I am trying to cover with the concept of affect. Somatics, Robinson (1991: x) argues, is explicitly ...
Page 19
... theories capture the dual character of affect by referring to two levels or two types , one immediate and unconscious and the other more subject to control and regulation ( Fonagy et al . 2004 : 75 , 78 ) . Throughout our acculturation ...
... theories capture the dual character of affect by referring to two levels or two types , one immediate and unconscious and the other more subject to control and regulation ( Fonagy et al . 2004 : 75 , 78 ) . Throughout our acculturation ...
Page 23
... domesticating and foreginizing in translation studies, allowing me to equate assimilation with domestication and closeness with foreginization, these concepts do not match Venuti's usage without significant residue. ideosomatically ...
... domesticating and foreginizing in translation studies, allowing me to equate assimilation with domestication and closeness with foreginization, these concepts do not match Venuti's usage without significant residue. ideosomatically ...
Page 27
... definition, non-conscious. But cultural, ideological and personal conceptions of acceptability, preference and desired effects make us (attempt to) control and regulate both whether and to what an extent we allow particular affects to ...
... definition, non-conscious. But cultural, ideological and personal conceptions of acceptability, preference and desired effects make us (attempt to) control and regulate both whether and to what an extent we allow particular affects to ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word