Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 88
Page 13
Hannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova. Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect Kaisa Koskinen University of Eastern Finland, Joensuu Abstract This ... Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect.
Hannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova. Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect Kaisa Koskinen University of Eastern Finland, Joensuu Abstract This ... Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect.
Page 14
... (foreignizing translation) rather than the writer to the reader (domesticating) (for an overview see e.g. Lefevere 1977; Snell-Hornby 2006). Since that time, domestication and foreignization have become convenient catchwords for ...
... (foreignizing translation) rather than the writer to the reader (domesticating) (for an overview see e.g. Lefevere 1977; Snell-Hornby 2006). Since that time, domestication and foreignization have become convenient catchwords for ...
Page 15
... interpretation of Venuti, see also Boase-Beier (2006): 67–69. dominant translation strategy in some research data , as is © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 15 Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect.
... interpretation of Venuti, see also Boase-Beier (2006): 67–69. dominant translation strategy in some research data , as is © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 15 Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect.
Page 16
... foreignizing. An important, and often overlooked, aspect of Venutian foreignization is that these items do not necessarily need to have a direct stimulus in the source text or culture to function successfully in their foreignizing task ...
... foreignizing. An important, and often overlooked, aspect of Venutian foreignization is that these items do not necessarily need to have a direct stimulus in the source text or culture to function successfully in their foreignizing task ...
Page 17
Hannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova. In short, domesticating and foreignizing in Venuti's texts do not constitute a binary opposition; they do not sit easily at the ... Domestication, Foreignization and the Modulation ofAffect.
Hannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova. In short, domesticating and foreignizing in Venuti's texts do not constitute a binary opposition; they do not sit easily at the ... Domestication, Foreignization and the Modulation ofAffect.
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word