Oeuvres de Salvien, Band 1Bohaire, 1833 |
Im Buch
Ergebnisse 11-15 von 47
Seite 104
... sicut Deus est semper , sic justitia Dei semper ; sicut omnipo- tentia Domini indeficiens , sic censura indemuta- bilis ; sicut Deus jure perpetuus , sic justitia per- severans . Et ideo omnes admodum sancti , in libris sacris , inter ...
... sicut Deus est semper , sic justitia Dei semper ; sicut omnipo- tentia Domini indeficiens , sic censura indemuta- bilis ; sicut Deus jure perpetuus , sic justitia per- severans . Et ideo omnes admodum sancti , in libris sacris , inter ...
Seite 116
... Sicut enim plus est Deus quam omnis humana ratio , sic plus mihi debet esse quam ratio , quod a Deo agi cuncta cognosco . Nihil ergo in hac re opus est novum aliquid audire ; satis sit pro universis rationibus auctor Deus . Nec licet ut ...
... Sicut enim plus est Deus quam omnis humana ratio , sic plus mihi debet esse quam ratio , quod a Deo agi cuncta cognosco . Nihil ergo in hac re opus est novum aliquid audire ; satis sit pro universis rationibus auctor Deus . Nec licet ut ...
Seite 120
... Sicut enim servi hominum divitum , aut procuratores , quibus vel supellectiles copiosæ vel cellaria opulenta cre- duntur , fideles absque dubio non dici queunt si res sibi traditas devorarint , sic profecto etiam Christiani homines ...
... Sicut enim servi hominum divitum , aut procuratores , quibus vel supellectiles copiosæ vel cellaria opulenta cre- duntur , fideles absque dubio non dici queunt si res sibi traditas devorarint , sic profecto etiam Christiani homines ...
Seite 121
... 'onction du chrême divin ? Et comme autrefois chez les Hébreux , c'est - à - dire chez la nation privilégiée du Seigneur , lors- la dignité de juge fut montée au pouvoir de roi , que 9 licet ut sicut apud Hebræos quondam , id est 121.
... 'onction du chrême divin ? Et comme autrefois chez les Hébreux , c'est - à - dire chez la nation privilégiée du Seigneur , lors- la dignité de juge fut montée au pouvoir de roi , que 9 licet ut sicut apud Hebræos quondam , id est 121.
Seite 122
Salvian (of Marseilles). 9 licet ut sicut apud Hebræos quondam , id est , pe- culiarem ac propriam Dei gentem , cum judicarius honor in potestatem regiam transcendisset , pro- batissimos et lectissimos viros per unguentum regium Deus ...
Salvian (of Marseilles). 9 licet ut sicut apud Hebræos quondam , id est , pe- culiarem ac propriam Dei gentem , cum judicarius honor in potestatem regiam transcendisset , pro- batissimos et lectissimos viros per unguentum regium Deus ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
ac per hoc alios aliquid aliquis aliud Apostolus apôtre Paul atque autem barbares choses Chrétiens Christ Christiani Christum coupable crime crimina cuncta dæmones Denique Deum Deus dicit Dieu divine diximus Domini Dominus Ecce ejus enim eorum ergo esse etiam etsi forsitan Gépides habere hæc homines hominum hommes ideo igitur illa illi illud inquit ipsa ipse ipsi ipsum ista itaque judicio jugement jugiter l'Apôtre legem licet magis malos méchans multi nihil nisi nobis nomen nostris Numquid nunc omnes omnia omnibus omnino omnium ostendit paroles pauperes péchés penitus peuple populus possit possunt potest præsenti préceptes Providence quæ quædam quam quibus quid quidem quippe Quis quod quomodo quos rerum Romains sacrés saint Salvien scilicet sed etiam Seigneur semper seul sibi sicut sine sint Sodome solum suæ sumus sunt super tamen tantum Trèves tunc utique vices voilà
Beliebte Passagen
Seite 93 - Saint-Esprit ; leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé , et voilà que je suis avec vous tous les jours jusqu'à la consommation du siècle.
Seite 29 - ... je châtie mon corps , et je le réduis en servitude, de peur qu'après avoir prêché aux autres , je ne sois moi-même réprouvé...
Seite 255 - Mais ce qu'on dit d'ordinaire, par un proverbe véritable, leur est arrivé : Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi ; et le pourceau, après avoir été lavé, s'est vautré de nouveau dans la boue.
Seite 243 - Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et qu'ils glorifient votre Père , qui est dans les cieux.
Seite 268 - Honor Dei apud nos est: sed illi hoc arbitrantur, honorem divinitatis esse quod credunt. Inofficiosi sunt, sed illis hoc est summum religionis officium. Impii sunt, sed hoc putant esse veram pietatem.
Seite 163 - Écoutez, mes chers frères ; Dieu n'at-il pas choisi ceux qui étaient pauvres dans ce monde, pour être riches dans la foi, et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
Seite 177 - On pourra donc dire à celui-là : Vous avez la foi, et moi j'ai les œuvres; montrez-moi votre foi qui est sans œuvres, et moi je vous montrerai ma foi par mes œuvres (a).
Seite 217 - Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens dont il m'a comblé? Je prendrai le calice du salut et j'invoquerai le nom du Seigneur 0 mon c<ilice, source d'ivresse ineffable, que vous êtes beau ! ( PS.
Seite 213 - Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
Seite 339 - Sauveur Jésus-Christ , qui s'est livré lui-même pour nous afin de nous racheter de toute iniquité, et de nous purifier, pour se faire un peuple particulièrement consacré à son service , et fervent dans les bonnes œuvres.